Exemples d'utilisation de "приписывающий" en russe avec la traduction "ascribe"

<>
Сейчас если вы приписываете себе комплекс бога, теперь вы маленький бог. Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God.
Отчёт отказывается приписывать скрытной политике Ирана идеологическую непреклонность, которой может и не существовать. It refuses to ascribe to Iran’s secretive state an ideological rigidity that might not exist.
Некоторые приписывают всеобщий крах попыток реформ тому, что у власти собрались исключительно неэффективные лидеры. Some people ascribe the global collapse of reform efforts to a peculiarly ineffective collection of leaders.
"Ты тянешься к красоте...", - это еще одна черта, которую Кунце в своем стихе приписывает человечеству. "You hang on to beauty..." - this is the other characteristic that Kunze's poem ascribes to humanity.
Многие американцы приписывают отсутствие полного обязательства Европы по отношению к ее антитеррористической цели скрытому антисемитизму. Many Americans ascribe Europe's lack of total commitment to its anti-terrorism cause to latent anti-Semitism.
Но Кохрейн считает, что приписывать данные избыточные колебания "иррациональности", как это делает Кругман, - это теоретический нигилизм. But it's theoretical nihilism, Cochrane argues, to ascribe these excessive fluctuations to "irrationality" as Krugman does.
В конечном итоге, не имеет значения, чему мы в итоге приписываем провалы - автократии или невмешательству во что-либо сугубо "азиатское". In the end, of course, it doesn't matter much whether or not we ascribe the failures of autocracy and non-intervention to anything specifically "Asian."
Вы едва ли найдёте много членов Американского Конгресса, которые не приписывают многие американские проблемы, в том числе и обнищание среднего класса, сомнительным финансовым манипуляциям Китая. You would have difficulty finding many members of the US Congress who do not ascribe some of America's problems, including the hollowing out of the middle class, to China's alleged currency manipulation.
Ученые могут и сами, по справедливости говоря, приписывать собственной работе определенный уровень надежности, если они описывают в подробностях, что именно они намеревались делать и как они это делали. Scientists themselves may be able to ascribe these levels of credibility to their own work in fairness, if they describe in detail what they set out to do, and how they did it.
Наиболее яркой из них является тенденция сторонников количественного смягчения приписывать любое снижение процентных ставок, прежде чем политика была объявлена, к ожиданиям участников рынка о том, что количественное смягчение будет объявлено. Most glaring is QE supporters’ tendency to ascribe any decline in interest rates before the policy was announced to market participants’ expectations that QE would be coming.
Апелляционный суд постановил, что окружной суд вынес правильное решение о том, что, согласно КМКПТ, значение, которое стороны приписывают договорному термину в ходе своих сделок, устанавливает смысл этого термина в свете коллизии с его обычным использованием. The appellate court decided that the district court properly determined that, under the CISG, the meaning the parties ascribe to a contractual term in their course of dealings establishes the meaning of that term in the face of a conflicting customary usage of the term.
Таким образом, измеряемое снижение конкурентоспособности в южной Европе следует приписывать не нехватке структурных реформ или неблагоразумным профсоюзам, а, скорее, буму внутреннего спроса, подогревавшегося, в основном, лёгкой доступностью дешёвых кредитов на потребительские нужды (Греция) и на строительство (Испания, Ирландия). The measured loss of competitiveness in southern Europe thus should not be ascribed to a lack of structural reforms or unreasonable trade unions, but rather booms in domestic demand, fueled mainly by the easy availability of cheap credit for consumption (Greece) and construction (Spain, Ireland).
В то же время, если преступление, приписываемое данному лицу, было совершено с применением насилия и наказуемо максимальным тюремным заключением на срок свыше 8 лет, как это имеет место в случае серьезных пыток и других серьезных видов жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, закон предписывает судье прибегнуть к заключению под стражу до суда. However, if the crime ascribed to the person in question has been committed with violence and is punishable with a maximum penalty of over 8 years of imprisonment- as it is the case of serious torture and other serious cruel, degrading or inhuman treatment- the law prescribes that the judge must impose pre-trial detention.
Статьей 183 Уголовного кодекса предусмотрено наказание любого лица, которое во время публичного митинга или в ходе общения с другими лицами приписывает частному лицу, независимо от того, присутствует оно при этом или нет, какой-либо факт, который оскорбляет его честь; статьей 185 предусмотрено более строгое наказание в том случае, если такое преступление совершено с использованием " средств общественной информации ", даже зарубежных. Article 183 of the Criminal Code punishes anyone who in a public meeting or in communicating with other people ascribes to an individual, present or absent, a fact which injures his/her honour; article 185 envisages a more severe punishment if such offence is committed by using “social communications”, even abroad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !