Exemples d'utilisation de "присматриваются" en russe

<>
Плановые органы в Калифорнии присматриваются к этой системе в ходе разработки стратегий для достижения целевых показателей, установленных амбициозными законами этого штата по борьбе с глобальным потеплением. California planners are looking to the system as they devise strategies to meet the goals laid out in the state's ambitious global warming laws.
Мы также можем присматриваться к потребностям новичков. And we're able to look out for the needs of newcomers.
Я бы не слишком присматривался к почтовым штемпелям. I wouldn't look too closely at the postmarks.
Руководители частного сектора также начинают присматриваться к природным инструментам. Private-sector leaders, too, are starting to look toward natural tools.
Власти стали серьёзней присматриваться к проблемам стоимости и масштаба. Policymakers are starting to look seriously at cost and scale issues.
Большое жюри сейчас собирает суд присяжных, присматриваясь к тебе. A grand jury is being impaneled, looking into you.
Охрана здания суда привыкла видеть копов, приходящих и уходящих, никто к ним не присматривался. Courthouse security personnel were so used to seeing cops come and go, nobody gave 'em a second look.
Потому что если бы я стал присматриваться, всё вернулось бы к началу, не так ли? Because if I really looked at that, we'd be back at square one, wouldn't we?
Но когда начинаешь присматриваться к ней, то замечаешь неточности и осознаёшь, что эту историю , можно рассказать по-разному. But when you take a close look, you start to see the holes, and you start to see that the story can be told in many other ways.
Издалека Китай зачастую выглядит ультрасовременной благодатной диктатурой, но чем ближе к нему присматриваешься, тем больше недостатков можно у него заметить. The point is that while, to outsiders, China often looks like a hyper-modern benevolent dictatorship, the closer you look at it the more flaws appear.
А тут что-то торчит. И вы на это смотрите, присматриваетесь и говорите: "Ой, как интересно. А что это за куски?" And there's some stuff poking out. So, you look at that, and you look up close, and you say, "Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
Более того, позиция Трампа по вопросу об иммиграции уже сейчас заставляет молодых азиатов и европейцев присматриваться к Японии как к альтернативной «стране возможностей». In fact, Trump’s position on immigration is already encouraging smart young Asians and Europeans to look to Japan as an alternative “land of opportunity.”
Это побуждало меня присматриваться к акциям, чтобы найти несколько компаний, которые «пока еще дешевы» и являются стоящими инвестициями, поскольку «пока еще не поднялись». This caused me to look around to find a few stocks that "were still cheap" and were worthwhile investments because "they had not gone up yet."
Драматическое сокращение лова рыбы позволило восстановиться истощенным популяциям и через пять лет пришлось внимательно присматриваться для того, чтобы обнаружить оставшуюся нефть либо пострадавшие популяции. The dramatic reduction in fishing pressure allowed the devastated populations to recover, and five years later one had to look carefully to spot either remaining oil or damaged populations.
В последний раз, когда он был здесь, Он присматривался к этой бутылке так же, как ты смотришь на меня, когда я надеваю тот сарафан на бретельках. The last time he was here, he was eyeing this bottle the same way you look at me when I wear that strappy sundress.
Присматривайтесь, прислушивайтесь,исследуйте, задавайте трудные вопросы, покиньте этот весьма комфортный режим знания, перейдите к режиму любознательности, задавайте больше вопросов, сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником. Look, listen, probe, ask some hard questions, get out of that very comfortable mode of knowing, walk into curiosity mode, ask more questions, have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
Но если присмотреться (мы присматривались), в этом безумии можно увидеть дотошную педантичность и аккуратность. На всей этой бутафории и безделушках нет ни пылинки, и все они тщательно расставлены. But if you look closely (we looked closely) you will see a meticulousness to the madness: The props and tchotchkes are all dust-free and carefully arranged.
Расположение этих малоизвестных кластеров подчеркивает мысль, что инвесторы, стремясь получить недорогие недвижимость и квалифицированную рабочую силу, должны внимательнее присматриваться к экономической географии Индии при принятии решения о размещении своих предприятий. The location of these lesser-known clusters underscores the point that investors, seeking low-cost real estate and a skilled workforce, should look more carefully at India’s economic geography when deciding where to place their operations.
А если серьезно, то крупные корпорации, богатые дельцы и отдельные американские политики уже присматриваются к Луне и ее недрам. More seriously, big corporations, rich entrepreneurs and even US politicians are eyeing up the moon and its untapped resources.
Это хорошие новости для горнодобывающих, нефте- и газовых компаний, которые присматриваются к богатым запасам под тропическими лесами Амазонки и на Тихоокеанском шельфе. This is good news for mining, oil, and gas companies eyeing rich reserves under the Amazon rain forest and the Pacific shelf.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !