Exemples d'utilisation de "приспосабливается" en russe avec la traduction "adapt"

<>
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима. Indeed, the Chinese Internet is evolving and adapting in ways that shore up the regime's legitimacy.
Каждая компания, экспортирующая фрукты и овощи, приспосабливается к потребностям покупателей, официальным стандартам страны-импортера и требованиям покупателей. Each fruit and vegetable export company adapts to the needs of its buyers, import country official standards, and buyer requirements.
Если серьезного противника на поле боя нет, подвергающаяся бомбардировкам сторона к ним приспосабливается, учится перегруппировываться после каждого удара и только укрепляет свою волю к победе. In the absence of an effective opponent troops can adapt to bombardment from the air, and regroup after every assault, all the more determined to triumph.
С точки зрения трудовой политики, телеработа представляет собой новый тип трудовых отношений, которые в первую очередь коснутся молодых, квалифицированных работников и тех, кто легко приспосабливается к требованиям информационного общества. Telework, from an employment policy point of view, represents a new type of employment initially for young, qualified workforce, and those easily adapting to the requirements of the information society.
Молодые быстро приспосабливаются к переменам. The young adapt to change easily.
И мы можем приспосабливаться очень точно. And you can adapt really precisely.
Я медленно приспосабливаюсь к новым обстоятельствам. I am slow to adapt myself to new circumstances.
Жители Азии постоянно приспосабливаются и изменяются. Asians constantly adapt and change.
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. With that, I have to adapt to something new.
Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение. All must adapt, and stock exchanges are no exception.
Действующие фирмы часто с трудом приспосабливаются к ситуации. Existing firms often have a hard time adapting.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям. Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality.
Однако некоторые представители музыкальной индустрии умеют приспосабливаться к изменениям лучше остальных. Some in the industry have adapted better than others.
частный сектор, в конечном счете, приспосабливался к ним, подрывая эффективность такого контроля. eventually, the private sector adapted and eroded the controls' effectiveness.
Чтобы выжить, ему надо приспосабливаться к нормам и требованиям европейского закупочного рынка. To survive, it needs to adapt to EU regulations and the demands of a buyer’s market.
Производители и поставщики быстро приспосабливаются к новейшим тенденциям и нуждам местных рынков. Producers and suppliers adapt quickly to the latest trends, and cater to local markets.
Ладно, а моим не является взлом сейфа в моей бра, но мы приспосабливаемся. Okay, and mine is not cracking a safe in my bra, but we adapt.
Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом. But what was really interesting to me was to find out that the birds were adapting in a pretty unusual way.
Финляндия дает ценный урок того, как города и страны должны приспосабливаться к этим разработкам. Finland offers valuable lessons in how cities and countries should adapt to these developments.
Возврата к моноэтническому прошлому не может быть, поэтому успешным обществам придется приспосабливаться к разнообразию. There can be no return to a monoethnic past, so successful societies will need to adapt to diversity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !