Exemples d'utilisation de "приходилось" en russe

<>
Никогда не приходилось носить орденские ленточки. Never was one for fruit salad on my dress shirts.
Раньше мне никогда не приходилось бежать. I've never been running for my life before.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. So they really were working under tough conditions.
Такую картину мне приходилось наблюдать очень часто. I've seen this firsthand over and over again.
Его предшественникам не приходилось сталкиваться с такой перспективой. No such prospect faced his predecessors.
Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом. So for example, we would put models under an artificial sky.
На свиданиях ему приходилось слышать от американских женщин: American women said to Len, when he dated them, "You're no fun.
В Гарвардской школе бизнеса мне приходилось преодолевать трудности. Back when I was in Harvard Business School, I was facing some pretty long odds.
В этом смысле мне приходилось нелегко очень много раз. And it's a total uphill battle for me a lot of times.
Хранила песок с любого пляжа, где ей приходилось бывать. She kept sand from every beach she ever went to.
Но, поскольку я был щеглом в Отрасли, приходилось мириться. Since it was my second movie, I wound up taking them.
Но я также знала, как тяжело им приходилось работать. But I also knew how hard they worked all week.
Вам приходилось приносить клятву преданности государству в 1934 году? Did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
Приходилось ли Вам искать какой-либо Форекс термин в интернете? Ever found yourself looking up a ton of forex definitions online?
В ходе своей карьеры Кюри приходилось преодолевать колоссальные гендерные барьеры. Curie faced immense gender barriers during her career.
Мне приходилось ловить сбежавших фламинго но ферме дяди во Флориде. I used to catch the flamingos that ran away from my Uncle's farm in Florida.
В конце 2002 года на них приходилось 86 % вывоза сингапурских ПИИ. They accounted for 86 per cent of Singapore's OFDI at year end 2002.
Им приходилось упражняться в этом миллион лет, слова были женским инструментом. They've been doing it for a million years; words were women's tools.
Нам всем приходилось несладко, все были не в духе и страдали. 'But we were all at odds - out of sorts and suffering.
И в Корее, как я выяснил, таким детям приходилось хуже всего. And Korea was probably the place I found to be the worst for these kids.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !