Exemples d'utilisation de "приходит в сознание" en russe

<>
В порыве ярости он ломает куклу, затем отрубается, и потом в последней сцене мы видим, как он медленно приходит в сознание в больнице, снова приходит в себя. In an outburst of violence, he destroys the puppet, breaks down, then in the very last scene of the film we see him in the hospital, slowly regaining consciousness, coming back to himself.
Он пришел в сознание через три часа после аварии. He regained consciousness three hours after the accident.
Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание. Ten minutes after the knockout, the boxer regained consciousness.
Если она придет в сознание, значит, дело в повышенном внутричерепном давлении. If she regains consciousness, it's increased intracranial pressure.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок. As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
Господин сенатор, как человеку приходит в голову баллотироваться на пост президента? Senator, how does a person decide they want to run for President?
Он пришёл в сознание и был способен говорить. He regained consciousness and was able to talk.
Это минимальный уровень с 2007 года, и еще раз подтверждает, что рынок труда США приходит в себя после неблагоприятных погодных условий, которые выбили из колеи в начале этого года. This is the lowest level since 2007, and adds to evidence that the US labour market is getting over the weather-effect that knocked it sideways earlier this year.
Пострадавший пришёл в сознание. The victim has recovered consciousness.
Им никогда не приходит в голову (и очень редко это случается с их консультантами), что покупка акций компании, которую знаешь недостаточно, может быть еще опаснее, чем неадекватная диверсификация. It never seems to occur to them, much less to their advisors, that buying a company without having sufficient knowledge of it may be even more dangerous than having inadequate diversification.
Тем не менее по мере того, как в сознание финансового сообщества стало проникать понимание инвестиционной значимости телекоммуникационного направления деятельности компании — наряду с первыми признаками совершавшегося переворота в разработке и производстве полупроводниковых материалов, — акции стали показывать достаточно впечатляющие результаты. Yet as awareness of the investment significance of the communications arm of Motorola was to seep into the consciousness of the financial community, together with the first signs of a turnabout in the semiconductor area, the stock then became a rather spectacular performer.
Талеб не говорит этого, но это первая мысль, которая приходит в голову. Taleb didn't say that, but that's the first thought that came to my mind.
Однако признание интеллектуального примата Франции, Германии, Великобритании или Соединенных Штатов внедрило в сознание польской элиты чувство того, что сами они “хуже” или по крайней мере менее развиты интеллектуально, тем самым подтверждая нарратив гегемона о примате метрополии над периферией». However, acceptance of the intellectual primacy of France, Germany, Great Britain or the United States inscribed a sense of ‘being worse,' or at least being less developed intellectually, into the consciousness of the Polish elite, thus confirming the hegemon’s narrative about the primacy of metropolis over periphery.”
Если выискивать такие кризисные акции, покупать их и продавать после того, как компания приходит в себя, то на этом можно заработать больше среднего. Identifying and purchasing such distressed stocks, and selling them after the company recovers, can lead to above-average gains.
Сегодня в сознание американцев пробирается странное чувство облегчения, по мере того как экономика потребления умирает. Indeed, a strange sense of relief is now creeping into Americans' consciousness as the consumer economy grinds to a halt.
Успех приходит в результате старательного применения подходов, которые уже были подробно разобраны. Successes came from diligent application of the approaches I have already spelled out.
Эта точка зрения, распространяемая псевдомарксистской интеллигенцией со времен второй мировой войны, настолько въелась в сознание, что французы даже не стремятся разобраться в том, как же работают рынки. This view, propagated since World War II by a quasi-Marxist intelligentsia, is so ingrained that the French do not even bother to understand how markets operate.
Кроме жалоб на «тон» новостей (первое, что приходит в голову, когда хочешь раскритиковать какое-нибудь СМИ), Вайгель не приводит почти никаких аргументов. Well besides castigating their “tone” (one of the laziest attacks on a media outlet it’s possible to make) he never really says.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда. Like good theater, terrorism always acts out some moral drama, and to strike terror in the public mind, terrorists must act in public, without guilt or remorse.
ВТБ приходит в Америку с небольшой армией. VTB is coming in with a small army.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !