Exemples d'utilisation de "пришёл в упадок" en russe
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок.
That a king will come and this city will be as it once was before it fell into decay.
Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно.
Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок.
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
Так что, уму многих неамериканцев непостижимо, что столько много людей в этой великой стране все еще не осознают действительность, которая заключается в том, что еще четыре года республиканского правления еще больше приведут в упадок и разорят страну.
So it boggles many non-Americans' minds that so many in that great nation still do not wake up to the reality that four more years of Republican rule will further degrade and bankrupt the country.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок.
In the absence of sufficient funds, one can simply let the universities deteriorate.
Если взять недавнее прошлое, то опросы показывали значительную веру в упадок Америки, после того как Советский Союз запустил спутник в 1957 году, а также во время экономических потрясений в 1970-х в эпоху Никсона и после бюджетного дефицита при Рональде Рейгане в 1970-х годах.
More recently, polls showed widespread belief in decline after the Soviet Union launched Sputnik in 1957, then again during the Nixon-era economic shocks in the 1970's, and after Ronald Reagan's budget deficits in the 1980's.
В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок.
In the midst of the epidemic, 66% of Mexicans believe that the country is regressing.
Поскольку торговые связи с бывшим советским миром разрушились, пришла в упадок и большая часть этих гигантских фирм.
As trade links with the former Soviet world collapsed, most of these giant firms collapsed.
Если финансовый сектор придет в упадок, что заменит его в условиях договора?
If the financial sector declines, what will replace it in employment terms?
По идее, я должен докучать своим детям и студентам в Оксфордском университете, ректором которого я являюсь, своим бурчанием о том, как все вокруг приходит в упадок.
I should be boring my children, and the students at Oxford University where I am Chancellor, with grumbles about how everything is going to the dogs.
Основная доля автомобильной промышленности пришла в упадок и обанкротилась.
Much of the automobile industry is bust.
Многие китайцы ошибочно заключили, что это представляет собой сдвиг в балансе глобальных сил и что США пришли в упадок.
Many Chinese mistakenly concluded that this represented a shift in the balance of global power, and that the US was in decline.
Другим немаловажным фактором, внесшим вклад в упадок Японии, было то, что фирмы в других странах начали использовать японские методы, такие как каналы поставок "точно в срок".
But another major factor contributing to Japan's decline was that firms elsewhere began adopting Japanese methods, such as just-in-time supply chains.
Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью.
The alternative is frightening, because a declining superpower losing both political and economic dominance but still preserving military supremacy is a dangerous mix.
В Великобритании, где это не случилось ни в 70-х, ни в 80-х гг., каждое место в университете можно было заполнить Континентальным Европейцем, который пытался избежать приходящих в упадок институтов в своей стране.
In the United Kingdom, where this did not happen in the 1970s and 1980s, every university place could have been filled with a Continental European trying to escape declining institutions at home.
После данных золотых веков образование пришло в упадок.
After these golden ages, education fell into decline.
Но сейчас, с американским долгом, приближающимся к национальному доходу США за десятилетие, и с неуклюжей политической системой, которая, кажется, не может противостоять основным проблемам страны, правы ли, наконец, те, кто верит в упадок?
But, with America's debt on a path to equaling its national income in a decade, and a fumbling political system that cannot seem to address the country's fundamental challenges, are the "declinists" finally right?
Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ.
The term "international relations" assumes the Westphalian order of commitments among sovereign nation states, which replaced the medieval order of communities defined by personal fealty to a king.
В результате этого государственные учреждения пришли в упадок.
As a result, state institutions decayed.
Курс аргентинского песо упал на две трети за пять лет, правительство против реформ свободного рынка, а их железная дорога пришла в упадок с развалом компании "Аргентинские железные дороги".
The Argentinean peso has dropped two-thirds in five years, the government is opposed to free market reforms, and the railroad has been a mess since the break-up of Ferrocarriles Argentinos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité