Exemples d'utilisation de "проводимого" en russe avec la traduction "carry out"
Если требуется текущее обслуживание, то в руководстве для пользователя должны быть указаны периодичность и вид проводимого текущего обслуживания.
If maintenance is required, the user manual shall state the frequency and type of maintenance to be carried out.
Знания и опыт, накопленные в ходе осуществления этой деятельности, используются в целях проводимого в Центральных учреждениях анализа текущего положения.
The knowledge and experience accumulated through this activity feeds back into the analysis of current developments carried out at Headquarters.
Многие из государств, приславших ответы, высказали мнение о том, что этот механизм должен основываться на принципах взаимного обзора, проводимого экспертами.
Many responding States expressed the opinion that the review mechanism should be based on the principle of a peer review carried out by experts.
после завершения в 2004 году проводимого Партнерством анализа региональные комиссии Организации Объединенных Наций организовали проведение нескольких региональных статистических практикумов по вопросам оценки показателей применения ИКТ.
Following the stock-taking exercise carried out by the Partnership in 2004, the United Nations Regional Commissions hosted several regional statistical workshops on ICT measurement.
В Румынии в основу исследования был положен более широкий подход, который предусматривал использование в первую очередь данных, полученных в результате обследования семейных бюджетов, проводимого в Румынии Национальным институтом статистики с 1995 года, что дает возможность делать сопоставления во времени.
The study in Romania took a broader approach, primarily using survey data from the Family Budget Survey introduced in Romania since 1995, allowing comparisons over time, and carried out by the National Institute of Statistics.
Согласно нынешней формулировке НГБ, четыре вышеперечисленные державы, обладающие ядерным оружием, были бы вольны применить ядерное оружие против любого государства, не обладающего ядерным оружием, в случае нападения на них или их союзников, проводимого или поддерживаемого совместно с государством, обладающим ядерным оружием.
According to the present formulation of the NSA, the nuclear-weapon powers would be free to use nuclear weapons against any non-nuclear-weapon state in case of an attack on them or their allies, carried out or sustained in association with a nuclear-weapon state.
В свете обсуждений, состоявшихся в этих двух органах, и в контексте реформирования секретариата, проводимого в настоящее время Генеральным директором, создается Отдел политики в области культуры, что позволит обеспечить целостный подход к деятельности в этой области, охватывающий все аспекты программы в области культуры.
In the light of the discussions carried out in these two bodies and in the context of the restructuring of the secretariat now being undertaken by the Director-General, a Division of Cultural Policies is being established in order to ensure a holistic approach in this domain, encompassing all dimensions of the culture programme.
На шестьдесят шестой сессии Комиссии в рамках проводимого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот ей были представлены доклады, содержащие результаты проведенной ее секретариатом оценки осуществления экспериментального проекта, посвященного применению широких диапазонов/вознаграждения с учетом выполнения работы в пяти добровольно участвующих в нем организациях.
As part of its review of the pay and benefits system, the Commission, at its sixty-sixth session, had before it reports containing a comprehensive evaluation of the broad-banding/pay-for-performance pilot in five volunteer organizations that had been carried out by its secretariat.
На основе этих проверок порядка рассмотрения жалоб и систематически проводимого ГИВД анализа информации, в частности анализа материалов СМИ, можно сделать вывод об отсутствии каких-либо нарушений или случаев невыполнения предусмотренных законом вышеуказанных обязательств, в частности в том, что касается контактов с семьями, доверенными лицами, адвокатами и врачами.
From these verification measures concerning the treatment of complaints and the searches for information (particularly analysis of the Press) which the IGAI systematically undertakes it may be concluded that there have been no violations or failures to carry out the legal obligations described, particularly as regards contact with families, trustworthy friends, lawyers and doctors.
Представитель Франции, Стороны, возглавляющей работу по этому виду деятельности, проинформирует Рабочую группу о результатах обзора по доступу к воде и санитарии и существующим механизмам солидарности в странах ЕЭК ООН, проводимого в качестве последующей деятельности по выполнению решений рабочего совещания о равном доступе к воде (Париж, 5-6 июля 2007 года).
A representative of France, lead Party for this activity, will inform the Working Group about the outcome of the survey on access to water and sanitation and existing solidarity mechanisms in UNECE countries, carried out as a follow-up activity to the workshop on equitable access to water (Paris, 5-6 July 2007).
«В соответствии с промежуточными данными, полученными в результате проводимого нами анализа, наши аналитики пришли к выводу, что разрушительное воздействие на инфраструктуру изучаемых нами организаций осуществлялось с помощью [программ-вымогателей]. Но это совершалось еще и при непосредственном участии незаконно проникших в сеть злоумышленников, которые уже какое-то время находились в инфраструктуре», — написал в электронном письме изданию WIRED судебный эксперт компании Алексей Ясинский.
"According to the obtained intermediate data of our analysis, our analysts concluded that the destructive effects in the infrastructures of the organizations studied were carried out with the help of [ransomware], but also with direct involvement of intruders who already had some time in the infrastructure," writes ISSP forensic analyst Oleksii Yasinsky in an email to WIRED.
проводит добровольные экспертные обзоры национальных систем контроля качества;
Carry out voluntary peer reviews of national quality-control systems.
Некоторые страны проводили в экологических подсекторах оценки гендерных последствий.
Some countries carried out gender impact assessments in environmental subsectors.
Один представитель заявил, что проводить оценку следует независимому подрядчику.
One said that an independent contractor should carry out the assessment.
Мы проводили исследования на людях прежде чем вошли в контакт.
We carried out reconnaissance on your people before we made contact.
Принципалы доверяют проводить в жизнь свои планы особым «уполномоченным» лицам.
Principal agents rely on proxies to carry out their plans.
Но какой будет эта коррекция и кто будет её проводить?
But what adjustments will be made, and who will carry out them out?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité