Exemples d'utilisation de "программами по борьбе с заболеваниями" en russe
Начальник Секции по вопросам здравоохранения сообщил в своем докладе о том, что осуществляемые в настоящее время стратегии сочетания обычных услуг с ускоренными программами по борьбе с заболеваниями принесли ощутимые плоды и ими неизменно пользуются около трех четвертей от общего числа детей в мире.
The Chief of the Health Section reported that the current strategies of using a mix of routine services and accelerated disease control programmes had brought significant progress, consistently benefiting about three quarters of the world's children.
Однако, принимая во внимание масштабы притоков капитала, я также призываю правительства и центральные банки передовых стран к обеспечению параллельного финансирования, проводимого совместно с программами по борьбе с кризисом, осуществляемыми МВФ.
But, given the scale of capital flows, I am also urging the governments and central banks of the advanced countries to provide parallel financing to the IMF’s crisis-response programs.
В качестве главной направляющей основы этого анализа служил пункт 4 части II приложения В к Конвенции, который гласит: " каждая Сторона, применяющая ДДТ, представляет секретариатуинформацию о применяемых объемах, условиях такого применения и его необходимости для проводимой этой Стороной стратегии по борьбе с заболеваниями ".
The main directive that guided the review was paragraph 4, Part II of Annex B to the Convention which states: “….each Party that uses DDT shall provide to the Secretariat … information on the amount used, the conditions of such use and its relevance to that Party's disease management strategy ….”
И хотя численность этих целевых групп неизвестна, данные, предоставленные национальными программами по борьбе с малярией, свидетельствуют о том, что относительно высокий уровень обеспеченности сетками (более 20 процентов всех лиц, подверженных риску заболевания малярией) был достигнут в Бутане, Вануату, Папуа — Новой Гвинее и на Соломоновых Островах.
While the size of those targeted populations is not known, data from national malaria control programmes indicate that relatively high coverage (greater than 20 per cent of all people at risk) was achieved in Bhutan, Papua New Guinea, the Solomon Islands and Vanuatu.
В обзорном докладе Центра по борьбе с заболеваниями отмечается, что по состоянию на декабрь 2001 года, по сообщениям, 248 жителей Виргинских островов были инфицированы СПИДом, а 198 — ВИЧ.
The Centers for Disease Control's Surveillance Report notes that, as of December 2001, 248 Virgin Islanders were reported to be living with AIDS while 198 were living with HIV infection.
ограничения, введенные американским Центром по борьбе с заболеваниями в Атланте «Си-Ди-Си», а также отказ лабораторий по производству диагностических комплектов для обнаружения антител IgM и IgG, выпускаемых американскими фирмами «Фокус текнолоджис» и «Панбио», создали проблемы для диагностики энцефалита, вызываемого вирусом нильской лихорадки, и птичьего гриппа.
Restrictions imposed by the United States Centers for Disease Control (CDC) in Atlanta, in conjunction with the refusal of laboratories owned by the American companies Focus Technologies and PANBIO to supply diagnostic kits for the detection of IgM and IgG antibodies, have made it difficult to detect encephalitis caused by West Nile virus and Avian influenza.
Перечень 2007 года охватывает ряд вопросов и географических регионов, причем в некоторых историях речь идет о гуманитарных кризисах и конфликтах, а в других повествуется о прогрессе в деле защиты прав человека или усилиях по борьбе с заболеваниями и эпидемиями.
The 2007 list covered a range of issues and geographical regions, some of which drew on humanitarian emergencies and conflict situations, while others focused on progress being made in protecting human rights or on efforts to combat diseases and epidemics.
В мае 2008 года после того, как при трагических обстоятельствах от полученной прививки умер мальчик, была приостановлена кампания иммунизации от кори и краснухи, которая осуществлялась при поддержке ЮНИСЕФ, ВОЗ, Центров по борьбе с заболеваниями и их профилактике и Фонда Организации Объединенных Наций и охватывала все 9 миллионов детей и взрослых в возрасте 16-29 лет.
In May 2008, a measles and rubella immunization campaign, supported by UNICEF, WHO, the Centers for Disease Control and Prevention and the United Nations Foundation, and targeting all 9 million children and adults 16-29 years old, was suspended after the unfortunate death of a boy following vaccination.
При отсутствии надлежащего планирования мер оперативного реагирования может быть потрачено гораздо больше материальных, людских и иных ресурсов, отвлекаемых от предусмотренных ранее приоритетных целей в сфере общественного здравоохранения и повседневных мероприятий по борьбе с заболеваниями, такими, как программы иммунизации детей, программы искоренения болезней или борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
If not properly planned for, the need for rapid response can drain resources, staff and supplies from previously defined public health priorities and routine disease control activities, such as childhood immunization programmes, eradication programmes or HIV/AIDS, tuberculosis and malaria control.
Одна делегация интересовалась возможностью повышения эффективности кампаний по борьбе с заболеваниями синдрома приобретенного иммунодефицита и уменьшению опасности таких стихийных бедствий, как циклоны.
One delegation asked whether the campaigns against acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and on natural disasters, such as cyclones, could be strengthened.
Почти одна треть государственных расходов направлялась на мероприятия по борьбе с заболеваниями, передаваемыми половым путем, и ВИЧ/СПИДом, 27 процентов — на услуги по планированию семьи, 26 процентов — на базовые услуги по охране репродуктивного здоровья и 16 процентов — на базовые научные исследования, сбор данных и анализ политики в области народонаселения и развития.
Almost one third of governmental expenditures was allocated to STD and HIV/AIDS activities, 27 per cent to family planning services, 26 per cent to basic reproductive health services and 16 per cent to basic research, data and population and development policy analysis.
В течение рассматриваемого периода Агентство продолжало осуществлять меры по борьбе с заболеваниями, поддающимися профилактике с помощью вакцинации, и инфекционными заболеваниями, представляющими угрозу для населения в целом, профилактику новых для региона болезней, таких, как ВИЧ/СПИД, лечение вновь получивших распространение инфекционных заболеваний, таких, как туберкулез, и профилактику хронических неинфекционных заболеваний, таких, как сердечно-сосудистые заболевания и сахарный диабет.
During the reporting period, the Agency continued its efforts to control vaccine-preventable diseases and communicable diseases of public health importance, to prevent newly emerging diseases, such as HIV/AIDS, to control re-emerging infectious diseases, such as tuberculosis, and to prevent chronic non-communicable diseases, such as cardiovascular diseases and diabetes mellitus.
Почти 56 процентов государственных расходов приходились на услуги в области планирования семьи; 24 процента — на базовые услуги в области охраны репродуктивного здоровья; 14 процентов — на деятельность по борьбе с заболеваниями, передаваемыми половым путем/ВИЧ/СПИДом; и 7 процентов — на базовые научные исследования, сбор данных и анализ политики в области народонаселения и развития.
Almost 56 per cent of governmental expenditures was allocated to family planning services; 24 per cent to basic reproductive health services; 14 per cent to sexually transmitted diseases (STDs)/HIV/AIDS activities; and 7 per cent to basic research, data and population and development policy analysis.
Министерство здравоохранения и социальной помощи в настоящее время осуществляет национальный план по предотвращению новых и повторных заболеваний, борьбе с ними и их лечению (биотерроризм) в сотрудничестве с Управлением по борьбе с заболеваниями в Атланте, Соединенные Штаты Америки, включая специальные планы для лиц, приезжающих в Сальвадор через международный аэропорт Сальвадора, в качестве одной из мер по борьбе с сибирской язвой.
The Ministry of Public Health and Social Welfare is developing a national plan for the prevention, control and treatment of emerging and re-emerging diseases (bioterrorism), in cooperation with the Centers for Disease Control in Atlanta, United States of America, which includes a special plan for travellers entering El Salvador via El Salvador International Airport, as a safety measure against anthrax.
В обзорном докладе Центра по борьбе с заболеваниями отмечается, что по состоянию на декабрь 2001 года, по сообщениям, 248 жителей Виргинских островов были заражены СПИДом, а 198 — ВИЧ.
The Centers for Disease Control's Surveillance Report notes that, as of December 2001, 248 Virgin Islanders were reported to be living with AIDS while 198 were living with HIV infection.
В первом разделе независимый эксперт рассматривает международную солидарность в качестве одного из принципов международного права прав человека; во втором- анализирует международную солидарность в контексте деятельности по искоренению нищеты; а в третьем- проводит обзор международной солидарности и сотрудничества при возникновении стихийных бедствий и в борьбе с заболеваниями.
In the first, the independent expert considers international solidarity as a principle of international human rights law; in the second, he deals with international solidarity in relation to the eradication of poverty; and in the third, he reviews international solidarity and cooperation in natural disasters and combating diseases.
Эта отдача сравнима с наиболее успешными программами по борьбе со СПИДом и с программой детской иммунизации, и эти инвестиции стоит провести по той же причине: миролюбивая и всеобщая глобальная экономика предполагает наличие более здоровых и более производительных людей.
That return is comparable to the most successful global health investments in HIV and childhood immunization, and it is an investment worth making for the same reason: a peaceful, inclusive global economy presupposes healthier, more productive lives.
Правительственный глава по борьбе с коррупцией подал вчера в отставку в связи с обвинениями во взяточничестве.
The government's anti-corruption tsar resigned yesterday following allegations of bribery.
В частности, наш вклад позволит провести анализ опыта ЕЭК ООН в области охраны и устойчивого использования трансграничных вод и будет посвящен управлению общими водными ресурсами, охране водных и связанных с водой экосистем, оценке общих водных ресурсов, предупреждению промышленных аварий и гражданской ответственности за причиняемый ими ущерб, а также борьбе с заболеваниями, связанными с водой.
In particular, our input will provide insight into UNECE experience in the protection and sustainable use of transboundary waters, and it will focus on governance related to shared water resources, the protection of water and water-related ecosystems, the assessment of shared water resources, the prevention of industrial accidents and civil liability for damage caused by them, and the fight against water-related diseases.
Просвещение в области ВИЧ/СПИДа становится частью функций миссий, таких, как разоружение, мобилизация и реинтеграция, и налаживается в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными программами по борьбе со СПИДом, которые охватывают все более широкие слои населения принимающих стран.
The subject of HIV/AIDS is being mainstreamed into mission functions such as disarmament, demobilization and reintegration, through collaboration with relevant United Nations entities, non-governmental organizations and national AIDS programmes, with increasing outreach to host populations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité