Exemples d'utilisation de "продемонстрировало" en russe avec la traduction "show"
Исследование продемонстрировало, насколько загрязнены современные реки.
Research has shown how polluted the rivers are these days.
Это совещание продемонстрировало готовность к укреплению и расширению такого сотрудничества.
This meeting showed the willingness of strengthening and expanding this co-operation.
Пакистанское государство, которое в других случаях запросто использовало авиацию и артиллерию для подавления таких акций, продемонстрировало удивительное терпение.
Astonishing patience has been shown by the Pakistani state, which on other occasions freely used air and artillery power to combat such challengers.
Агентство продемонстрировало впечатляющую готовность к переменам, например, установив новые правила, защищающие беженцев, или создав более надёжные механизмы обжалования.
The agency has shown an impressive commitment to change, introducing new rules to protect refugees, for example, and creating a more robust complaints mechanism.
В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско.
By contrast, governments pay no penalties for outrageous misrepresentation or fraudulent accounting, as the Greek debacle shows.
Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника.
This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire.
Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах.
He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums.
И наоборот, промышленный сектор увеличивает рост в отличие от потерь индекса Великобритании, после того, как правительство продемонстрировало свою поддержку производственному сектору Великобритании.
In contrast, the industrial sector is eking out a gain in an otherwise down day for the UK index after the government showed its support for UK manufacturing.
Участие молодежи в страновой программе и особенно в среднесрочном обзоре способствовало активизации мероприятий и продемонстрировало, насколько ответственной и профессионально грамотной может быть молодежь.
Young people's participation in the country programme, and particularly in the MTR process, has enhanced activities and has shown how committed and professional young people can be.
Сопоставление результатов моделирования и наблюдений продемонстрировало хорошую корреляцию и удовлетворительные смещенные значения, хотя в 2000 году модель тяготела к занижению пиковых уровней озона.
Comparison between model results and observations showed satisfactory correlation and bias values, although the model showed a greater tendency to underestimate peak ozone levels in the year 2000.
Программа ЦРТ проложила путь для программы ЦУР, и я был очень воодушевлён тем, что мировое сообщество продемонстрировало решительную готовность следовать повестке развития и после 2015 года.
The MDGs paved the way for the SDGs, and I have been encouraged by the commitment the global community has shown to sustaining the post-2015 development agenda.
Обнадеживает то, что правительство продемонстрировало готовность вести переговоры — жестко, но серьезно — на основе принципов, касающихся разделения полномочий и богатств, что привело к подписанию Найвашского мирного соглашения.
The good news is that the Government has shown a willingness to negotiate — toughly, but seriously — on the basis of principles concerning the sharing of power and wealth that resulted in the Naivasha Peace Agreement.
Но это продемонстрировало, что правительство Японии, которое уже давно подозревало, что Северная Корея обладает ядерным оружием, нельзя принудить к фундаментальному изменению своей политики, запугав подтверждением реального существования угрозы.
But it did show that Japan's government, having long suspected that North Korea already possessed nuclear weapons, would not be intimidated into a fundamental policy change by confirmation of the threat.
Исследование, проведенное в 11 африканских странах к югу от Сахары, продемонстрировало уделение недостаточного внимания разработке глобальной стратегии мониторинга и оценки, хотя и выявило существование соответствующих показателей и целевых критериев.
A study in 11 sub-Saharan African countries has shown that there is not much emphasis on the development of an overall monitoring and evaluation strategy, although indicators and targets have been identified.
Апелляционная камера подтвердила решение Судебной камеры об отказе в ходатайстве в отношении взаимного раскрытия, поскольку обвинение не продемонстрировало, что защита намеревалась использовать соответствующие материалы в качестве доказательств в судебном заседании.
The Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber's decision denying the request for reciprocal disclosure because the prosecution did not show that the defence intended to use the requested material as evidence at trial.
Хотя никаких систематических доказательств в этом отношении миссии представлено не было, правительство Израиля продемонстрировало членам миссии видеоматериалы, безошибочно свидетельствовавшие о том, как ракеты запускались из гражданских жилых строений в южном Ливане.
Although systematic evidence was not presented to the mission in this regard, the Government of Israel has provided it with video material unmistakably showing rockets being launched from civilian residential buildings in South Lebanon.
Как указано выше, проведенное в 2005 году обследование продемонстрировало, что некоторые из этих параметров и характеристик, а также целевые показатели, по всей видимости, уже не актуальны и/или нуждаются в изменении.
As indicated above, the survey undertaken in 2005 had shown that some of these standards as well as target values did not seem to be any longer of relevance and/or needed to be modified.
Кроме того, утвердив Президентский указ № 26 1998 года о прекращении использования терминов " коренные " и " некоренные ", правительство Индонезии еще раз продемонстрировало свою приверженность делу искоренения и предотвращения всех форм дискриминации в индонезийском обществе.
Furthermore, through Presidential Instruction No. 26 of 1998 on the cessation of the use of the terms “indigenous” and “non-indigenous”, the Government of Indonesia has shown its further commitment to eradicating and preventing the occurrence of any form of discrimination in Indonesian society.
признавая, что международное сотрудничество в борьбе со злоупотреблением наркотиков и их незаконным производством и оборотом продемонстрировало, что позитивные результаты могут быть достигнуты благодаря постоянным и коллективным усилиям, и выражая свою признательность за инициативы в этой области,
Recognizing that international cooperation in countering drug abuse and illicit production and trafficking has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives in this regard,
признавая, что международное сотрудничество в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и оборотом продемонстрировало, что позитивные результаты могут быть достигнуты благодаря постоянным и коллективным усилиям, и выражая свою признательность за инициативы в этой области,
Recognizing that international cooperation in countering drug abuse and illicit production and trafficking has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives in this regard,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité