Exemples d'utilisation de "продержится" en russe

<>
Traductions: tous46 last21 hold on1 autres traductions24
Будем надеяться, что она продержится. Well, let's hope she can hold out till then.
Не знаю, сколько ещё продержится стекло. I don't know how long the glass is gonna hold.
Аварийное силовое поле долго не продержится. The emergency force field won't hold much longer.
Надеюсь, она продержится, пока мы не выполним План. Hope it stays up there at least until we've done with the Plan.
Насколько сильное регулирование, и как долго это продержится? How big an adjustment, and how long does it have to be sustained?
Я думал, он продержится хотя бы раунд или два. I thought for sure he was going to make it at least to round two.
Это ненормальные уровни, на которых VIX никогда долго не продержится. Those are insane levels that can never be maintained for very long.
Аварийное силовое поле включено, но оно долго не продержится при таком давлении. An emergency force field is in place but it won't hold up long against this pressure.
Если в схватке ваша разочаровывает, то вопрос только о времени, которое она продержится. If yours comes up short in that equation, it's just a matter of time before it's over.
"И новое тоже не продержится осень или зиму", сказала репортерам госпожа ле Пен. "And the new one won't survive the fall or the winter either," Miss Le Pen told supporters.
Валютная политика, которая находится в состоянии войны с самой собой, долго не продержится. A monetary policy at war with itself cannot long endure.
Так, я починил электросистему здесь, на посту управления, но кто знает, как долго она продержится. Now, I've restored the electrical system here in the control room, but who knows how long it will hold up.
Принимая во внимания падающую популярность генерала Мушаррафа, кое-кто боится, что он продержится у власти недолго. Given General Musharraf's diminishing domestic popularity, some fear for his survival.
В следующие два или три месяца решится, "разразится" ли мир, и если да, то как долго он продержится. The next two or three months will determine whether peace breaks out, and, if it does, whether it will endure.
МВФ основывается на предпосылке о том, что это соглашение о сокращении объемов добычи продержится в течение всего 2017 года. The IMF plugged in the assumption of that that production "agreement" will hold for the entire 2017.
Неужели финансовые воротилы валютных рынков всерьёз полагают, что недавний "всеобъемлющий комплекс мер" правительств еврозоны по спасению евро продержится больше нескольких месяцев? Do the gnomes of currency markets seriously believe that the eurozone governments' latest "comprehensive package" to save the euro will hold up for more than a few months?
Короче говоря, чем дольше продержится запрет на импорт продовольствия, тем сильнее вырастут цены, а чем сильнее они вырастут, тем недовольнее будут россияне. To put it succinctly: the longer the food import ban is upheld the more prices will rise, and the more prices rise the angrier Russians will get.
В любом случае, совершенно определенно то, что нынешний текст Договора не продержится больше двух веков (как Конституция США) или даже двух десятилетий. In any case, it is certain that the current text of the Treaty will not survive more than two centuries (as has the United States' Constitution), or even two decades.
Да, не уверен, как долго Дуга продержится в первых рядах, но полагаю, в твоем мире нам нужно быть только первыми, а не лучшими. Yeah, I'm not sure how long it keeps Arc in the forefront, but I guess in your world we only have to be first, not the best.
Ещё немного, и он продержится дольше Маргарет Тэтчер, установившей рекорд по длительности пребывания в должности премьер-министра, что могло бы быть заманчивой целью. A little longer, and he would outlast Margaret Thatcher's record-breaking tenure, which must have been a temptation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !