Exemplos de uso de "продлевать сроки действия" em russo

<>
Честно говоря, когда я думаю о стагнации инноваций как экономист, я беспокоюсь о том, как самодовольные монополии душат идеи и как последние изменения, продлевающие сроки действия патентов усугубляют эту проблему. Frankly, when I think of stagnating innovation as an economist, I worry about how overweening monopolies stifle ideas, and how recent changes extending the validity of patents have exacerbated this problem.
На следующей неделе Европейская комиссия будет решать, стоит ли ей продлевать сроки действия санкций или же их необходимо отменить в июле. Next week, the European Commission will decide whether to extend the sanctions or end them in July.
У победившего на выборах правительства могут быть реальные политические разногласия с руководителем центрального банка страны, и оно совершенно вправе не продлевать сроки его полномочий, если они истекают. An elected government may have genuine policy differences with the person heading its central bank, and it is well within its rights not to extend the incumbent’s tenure when it expires.
В условиях наших поставок и платежей были установлены жесткие сроки действия скидок. In our terms of delivery and payment the agreed deadlines for discounts are binding as laid down.
В своей резолюции 33/143 от 20 декабря 1978 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря применять положения, касающиеся возраста выхода на пенсию, и не продлевать сроки пребывания на службе сотрудникам после достижения ими установленного возраста выхода на пенсию, за исключением минимального периода времени, необходимого для поиска подходящей замены. By its resolution 33/143 of 20 December 1978, the General Assembly requested the Secretary-General to apply the regulations regarding the age of retirement and not grant extensions beyond the established age of retirement except for the minimum time required to find a suitable replacement.
Ваша обязанность всегда следить за своими позициями, включая их сроки действия. It is your responsibility to be aware of your positions at all times including expiry dates.
Необходимо оказывать им поддержку и защиту, в том числе юридическую, психологическую, медицинскую и социальную; организовывать для них временные убежища; обеспечивать компенсацию за убытки; осуществлять программы альтернативной занятости; и предоставлять им вид на жительство или продлевать сроки пребывания в третьих странах. They should be given support and protection, including legal, psychological, medical and social assistance; access to shelters; compensation for damages; alternative employment programmes; and residence permits or extended stays in third countries.
10. Сроки действия и поправки 10. Effective Duration and Amendments
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пункт 1 бис может создать трудности на практике в тех случаях, когда национальные законы не разрешают арбитрам продлевать сроки в ходе арбитражного процесса. A concern was raised that paragraph (1 bis) might create difficulties in practice, where national laws would not permit arbitrators to extend the periods of time in the arbitration procedure.
С учетом того, что мирные переговоры были снова перенесены, вероятнее всего, Еврокомиссия решит продлить сроки действия санкций. An extension is now likely seeing how peace talks have been postponed once again.
В частных беседах некоторые западные чиновники выражают сомнения в том, что Евросоюз продлит сроки действия санкций в январе 2017 года. In private, some Western officials express doubt that that the E.U. will renew sanctions in January 2017.
Например, Бернская конвенция — международное соглашение о защите авторских прав — утверждает, что авторские права на большинство типов произведений должны действовать по крайней мере в течение 50 лет после смерти автора, однако законы некоторых стран могут предусматривать более продолжительные сроки действия авторских прав. For example, the Berne Convention, an international treaty about copyright, states that the copyrights for most types of works must last at least 50 years after the author’s death, but countries are free to set longer copyright terms in their own laws.
В Exchange 2016 к сообщениям, которые не удается доставить, применяются различные крайние сроки (для повторных попыток доставки или повторной отправки), а также крайние сроки действия в зависимости от источника и места назначения сообщения. In Exchange 2016, messages that can't be successfully delivered are subject to various retry, resubmit, and expiration deadlines based on the message's source and destination.
На дату – выберите другую дату для просмотра поставщиков, сроки действия разрешений которых истекают для данной номенклатуры на эту дату или позже. As of – Select a different as of date to view vendors whose approval expires for this item on or after this date.
Включить бессрочные – установите флажок, чтобы включить поставщиков, у которых сроки действия разрешений бессрочны. Include never expired – Select the check box to include vendors whose approval never expires.
Эти взносы предоставляются на осуществление конкретных проектов, а поэтому доноры заключают соглашения с ЮНФПА, в которых, среди прочего, предусматривается осуществление конкретного проекта, сроки действия соглашения, сумма вовлекаемых средств и требования к отчетности. These contributions are earmarked for specific projects and therefore the donors enter into agreements with UNFPA that stipulate, among other things, the project, the duration of the agreement, the amount of funds involved and reporting requirements.
После направления моего письма от 19 декабря 2005 года соответствующие органы правительства Ирака представили Организации Объединенных Наций 104 просьбы об изменении условий и восстановлении имеющихся аккредитивов, в результате чего были продлены сроки поставки товаров по некоторым аккредитивам и сроки действия этих аккредитивов. Subsequent to my letter of 19 December 2005, the concerned authorities of the Government of Iraq provided the United Nations with 104 requests for amendments and reinstatements to the existing letters of credit as a result of which shipment dates and validity dates were extended for certain letters of credit.
Полное осуществление резолюции 1540 всеми государствами, выражающееся в принятии национальных законов и мер по обеспечению соблюдения таких законов, представляет собой долгосрочную задачу, временные рамки которой превышают сроки действия нынешнего мандата Комитета. Full implementation of resolution 1540 by all States in the form of national legislation and measures to enforce such legislation is a long-term objective that goes beyond the current mandate of the Committee.
В счете-фактуре и инструкции для пользователей указывались условия, в том числе сроки действия гарантии и ответственность продавца в случае каких-либо нарушений. The invoice and user's guide set out terms and conditions, including terms limiting the warranty given and the liability of the seller for any breach.
Рекомендуемые сроки действия на этапе (5) составляют 1-2 дня. The recommended throughput time for part (5) is 1-2 days.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.