Exemples d'utilisation de "продолжат" en russe
Мы думали, они разобьют лагерь и продолжат путь на рассвете, так?
We figured they'd make camp and come at us after first light, right?
И всё же, я уверен, что китайские власти продолжат усиливать финансовое регулирование.
Yet I believe that the Chinese authorities will plow ahead with their efforts to strengthen financial regulation.
Благодаря этому формулы продолжат работать после ввода новых значений количества и стоимости.
That way, my formulas will still work when I enter new quantities and costs later.
Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
But we cannot be complacent that the forces of national egoism will remain in check.
Если эти страны продолжат ядерные испытания, то окажется ли в стороне Китай?
If these countries return to testing, will China be far behind?
Если ГП продолжат обладать статусом «системно значимых», это лишь поспособствует дальнейшей отсрочке инноваций.
If the SOEs remain too-big-to-fail, this will create a further drag on innovation.
Если вы отключите этот параметр, другие приложения на устройстве продолжат собирать необходимые им сведения.
Turning off usage and diagnostics won't affect information that apps might collect.
Если европейцы не продолжат печатать деньги, нет никакой альтернативы [дефолту], "газета цитирует одного правительственного чиновника.
If the Europeans won’t release bailout cash, there is no alternative [to a default],” the paper quoted one government official as saying.
Это также вызывает сомнения в том, что Соединенные Штаты продолжат свою жесткую политику изоляции ХАМАСа.
It also raises doubts about whether the United States will maintain its strict policy of isolating Hamas.
Если традиционные средства массовой информации продолжат участие в дебатах по вопросу лженовостей, они тоже испытают перенасыщение.
If traditional media outlets allow themselves to be defined by the fake-news debate, they, too, will be overwhelmed.
Похоже на то, что ГИФы, устоят и продолжат расти, так как они действительно предлагают существенные преимущества.
SWF’s are, it seems, here to stay and grow, and they do offer significant benefits.
Таким образом, есть вероятность дальнейшего снижения цены на руду, особенно если экономические данные Китая продолжат ухудшаться.
Thus, there could be further downside in the price of iron ore, especially if we see more weakness in China’s economic data.
Если они удержат контроль и продолжат нынешний курс, Кубу может ждать еще один долгий урок биологии.
If they take control and stick to their guns, Cuba could face another long biology lesson.
Новые представители левых сил могут явиться благом для всего региона, если продолжат курс на модернизацию и реформы.
The new left, if it stays the course on modernization and reform, can be a boon to the region.
Если участники рынка с таким утверждением согласны, то ставки доходности и ожидания в отношении инфляции продолжат расти.
To the extent that Mr Market agrees, a critical piece of evidence will be a sustained rise in yields and expectations for inflation.
Вот почему я сомневаюсь, что они действительно настолько озабочены слабой иеной и скорее всего продолжат этот путь дальше.
That’s why I doubt that they are really so concerned about a weak yen and why I think they are likely to pursue that path further.
Фирмы, которые выходят на мировой рынок, скорее всего продолжат функционировать, укрепляя экономику и нанимая на работу местных жителей.
Firms that go global are more likely to stick around, adding to the economy and employing locals.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
It is and would be wrong to make opposition to terrorism the centerpiece of what responsible governments do in the world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité