Sentence examples of "продолжающемуся" in Russian

<>
придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев. further legitimizing the regime's continuing rule in the eyes of ordinary Chinese.
Этот прогресс был достигнут частично благодаря продолжающемуся сотрудничеству с академическими учреждениями, которое недавно удалось усилить за счет привлечения нескольких стажеров из франкоязычных учреждений. Some of that progress was due to the ongoing collaboration with academic institutions, which had recently been enhanced with the participation of a number of externs from francophone institutions.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства. The few exceptions have been due largely to continued or new progressive government interventions.
Канада хотела бы, чтобы продолжающемуся арабо-израильскому конфликту был положен конец и было достигнуто окончательное мирное урегулирование, которое было бы приемлемо для обеих сторон и обеспечивало бы благополучие и процветание граждан обеих сторон. Canada wished to see an end to the ongoing Arab-Israeli conflict and a final peace settlement that was acceptable to both parties and ensured the well-being and prosperity of citizens on both sides.
Парадоксально, но различие в доходах и богатстве в других странах в действительности падает, благодаря продолжающемуся значительному росту на развивающихся рынках. Paradoxically, cross-country measures of income and wealth inequality are actually falling, thanks to continuing robust growth in emerging markets.
Глубокое понимание масштаба страданий гражданских лиц в конфликтах, подобных гражданской войне в Сирии или продолжающемуся террору в бассейне реки Конго, а также осознание того, как насилие может циклично повторяться из поколения в поколение, способны превратить женщин даже в более активных сторонников вмешательства с применением силы. An acute awareness of the magnitude of civilian suffering in conflicts such as the Syrian civil war or the ongoing horrors in the Congo Basin, and an appreciation of how cycles of violence perpetuate themselves over generations, can actually make women much more likely to urge the use of force in interventions.
И эта демонстрация служит еще более важной внутренней политической цели: придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев. And that demonstration serves an even more important domestic political objective: further legitimizing the regime’s continuing rule in the eyes of ordinary Chinese.
Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, прежде чем отвечать на заявление, сделанное представителем Бельгии от имени Европейского союза, говорит о том, что он надеется на укрепление ценных экономических, культурных и социальных отношений между его страной и Европейским союзом, с уделением особого внимания продолжающемуся диалогу по вопросу о соглашении о существующих между ними партнерских связях. Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, prefaced his response to the statement made by the Belgian representative speaking on behalf of the European Union by stating that he looked forward to strengthening the valuable economic, cultural and social relations between his country and the European Union, with particular reference to the ongoing dialogue concerning their partnership agreement.
Маловероятно, что еще одни такие выборы смогут пройти в ближайшем будущем, включая выборы, назначенные на январь, главным образом благодаря продолжающемуся расколу ООП и Хамаса, который контролирует Сектор Газа. Another such election in the near future, including the one set for January, is unlikely to occur, mainly owing to the continuing rift between the PLO and Hamas, which controls Gaza.
Альтернативой подобному ориентированному на цены подходу – продолжающемуся использованию системы квот – станут значительные административные расходы, потери эффективности и социальные издержки, вытекающие из погони за рентой и из-за коррупции. The alternative to this price-oriented approach – continued dependence on the quota system – would incur considerable administrative expenses, efficiency losses, and social costs stemming from rent-seeking and corruption.
Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии. By picking territorial fights with its neighbors, China is not only reinforcing old rivalries, but is also threatening Asia's continued economic renaissance - showing that it is not a credible candidate to lead Asia.
Но, судя по неспособности иракских политиков сформировать новое правительство спустя месяцы после национальных выборов, по их провалу в обеспечении услуг первой необходимости и, прежде всего, по продолжающемуся смертельному насилию, национальное строительство в Ираке далеко до завершения. But, judging by Iraqi politicians’ inability to form a new government months after national elections, their failure to provide essential services, and, above all, the continuing deadly violence, nation-building in Iraq is far from complete.
Любое лицо, которое содействует продолжающемуся пребыванию незаконного лица в принимающей стране с целью получения материальной выгоды, включая финансовые или нефинансовые выгоды, совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 15 лет». Any person who facilitates the continued presence of an unauthorized person in a receiving country in order to obtain a material benefit including financial or non financial payment commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 15 years.
Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен принять меры к прекращению этих вооруженных нападений на гражданское палестинское население на территории, оккупированной Израилем, и положить конец продолжающемуся ухудшению положения в оккупированной палестинской территории. The Security Council, whose primary responsibility is the maintenance of international peace and security, must act to bring a halt to these military attacks against the Palestinian civilian population under Israel's occupation and to stem the continuing decline of the situation in the Occupied Palestinian Territory.
Мы рады продолжающемуся сотрудничеству МООНСИ с Независимой избирательной комиссией Ирака и одобряем только что сказанное Постоянным представителем Ирака о том, что благодаря профессиональному руководству и содействию со стороны МООНСИ правительству удалось преодолеть сохранявшиеся проблемы, связанные с принятием нового закона о провинциальных выборах, в том числе с включением в списки кандидатов женщин. We welcome UNAMI's continued work with Iraq's Independent Electoral Commission and welcome what was just mentioned by the Permanent Representative of Iraq: that with UNAMI's professional guidance and assistance, the Government has been able to overcome the remaining problems associated with the passing of the new provincial election law, including on the inclusion of women candidates.
Поэтому, как представляется, положение в области безопасности в Сомали продолжает резко ухудшаться, что приводит к огромному увеличению поставок оружия, расширению масштабов милитаризации общества и, в конечном счете, продолжающемуся и широкомасштабному наращиванию военного потенциала двух основных сил, ведущих между собой борьбу за контроль над Сомали, причем все это идет вразрез с режимом эмбарго на поставки оружия. Consequently — arguably — the security situation in Somalia has continued to deteriorate dramatically, resulting in an explosion of arms flows, wider militarization of society and, eventually, the ongoing and broad military build-up of the two major contenders for control of Somalia, all in violation of the arms embargo.
Путешествие волшебных спортивных туфелек продолжается. The journey of the wandering gym shoes continues.
Основным драйвером стало продолжающееся восстановление цен на нефть. The main driver was ongoing recovery in the oil price.
Это продолжается уже 40 лет. This has been going on for 40 years now.
Введите свой пароль в LinkedIn для продолжения. Enter your LinkedIn password to proceed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.