Exemples d'utilisation de "проживающими" en russe

<>
Traductions: tous1479 live1096 reside346 autres traductions37
Существуют большие различия в уровне доходов между фермерами, проживающими в равнинных районах и в районах с холмистым и горным рельефом. Large discrepancies in income level exist between farmers located on the plains and in hilly and mountainous areas.
Избирательный корпус, участвующий в выборах в местные ассамблеи Новой Каледонии, будет ограничен лицами, проживающими в территории в течение определенного времени. “The electorate for elections to local assemblies in New Caledonia shall be restricted to persons who have been resident in the Territory for a certain period of time.
в этом случае евреи, оставшиеся там, были бы иностранными гражданами, проживающими на территории Палестинского государства, и должны были бы подчиняться его законам. the Jews that stay on would be foreign residents in the Palestinian state and subject to its laws.
В Европе многие правительства колеблются относительно того, следует ли им пугать свой народ или портить отношения с мусульманскими меньшинствами, проживающими в их странах. In Europe, many governments are anxious not to frighten their populations or damage relations with their Muslim minorities.
прежде всего, конголезские суды уполномочены рассматривать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими на территории страны, в соответствии с законами и нормативными положениями государства. Firstly, Congolese courts have jurisdiction to pass judgement on actions committed by nationals or foreigners established in the national territory in accordance with the laws and regulations of the State.
Они образуют нечто типа вертикального заднего дворика. На нём, в хороший летний день, можно познакомиться со всеми соседями, проживающими в радиусе 10 метров по вертикали. And they form this sort of vertical backyard where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors in a vertical radius of 10 meters.
Эта разновидность фасоли потребляется на всей территории Мексики, а также мексиканцами и мексикано-американцами, проживающими в США, которым она известна под названием Майокоба, Канарио или Перуано. The bean is consumed throughout Mexico and by Mexicans and Mexican-Americans in the US who know it by the names Mayocoba, Canario, or Peruano.
От результатов выборов зависит не только политическое будущее Эрдогана, но также и потенциал долгосрочного урегулирования вопросов с курдами, проживающими в стране, и долговременная устойчивость самой турецкой демократии. Riding on the outcome is not only Erdoğan’s political future, but also the potential for a long-term settlement with the country’s Kurds and the long-term soundness of Turkish democracy itself.
ограничение доступа и особая защита буферных земель во избежание прямого контакта с коренными народами, проживающими в изоляции, или вмешательства в процессы сближения с коренными народами, устанавливающими первоначальные контакты; Restricted access and special protection for buffer zones in order to avoid direct contact with indigenous peoples in isolation or interference with the processes whereby indigenous peoples in initial contact begin to approach the majority population;
Камерун является также принимающей страной, в которую дети поставляются в основном из Бенина, Мали, Нигерии и Чада с использованием всевозможных средств маскировки гражданами этих стран, проживающими в Камеруне. Cameroon is also a receiving country, into which children are trafficked using all disguised means, mostly from Benin, Chad, Mali and Nigeria, by nationals of those countries resident in Cameroon.
Экспозиция включала 45 гобеленов, стеганых покрывал и ковров, изготовленных вручную боснийскими беженками, проживающими в Австрии, а также рисунки детей, глубоко травмированных этническим насилием, свидетелями которого они были на Балканах; Composed of 45 tapestries, quilts and rugs handcrafted by Bosnian women refugees in Austria together with drawings by children traumatized by the ethnic violence in the Balkans;
Вместо того чтобы добиться поворота в истории, открыв двери возможностей перед людьми народности рома, проживающими в Европе, Страсбургский суд решил по-прежнему не допускать народность рома к достойному образованию. In what could have been a landmark victory that would open the doors of opportunity for Europe's Roma, the Strasbourg Court instead chose to keep Roma locked out of a decent education.
Со своей стороны, президент Сенегала предложил провести конференцию представителей интеллигенции африканской диаспоры, с тем чтобы обсудить, в частности, широкие возможности развития Африки, которые могут быть предложены африканцами, проживающими за рубежом. The President of Senegal, for his part, had proposed the holding of a conference of African intellectuals of the diaspora, to discuss, in particular, the huge possibilities for Africa's development that could be offered by its expatriate population.
Конституция и законодательство Бахрейна осуждают любые формы дискриминации или жестокого обращения с людьми на территории Королевства независимо от того, являются ли они нашими гражданами или постоянно проживающими в стране иностранцами. The Constitution and legislation of Bahrain condemn all forms of discrimination against or cruel treatment of any human beings within the territory of the Kingdom whether they are citizens or resident aliens.
Соответственно, опека над несовершеннолетними, оставшимися в Италии, будет осуществляться родственниками, постоянно проживающими в Италии, или в случае отсутствия таковых, социальными службами местных властей по запросу судебного органа (суд по делам несовершеннолетних). Accordingly, those minors who stay in Italy, will be taken in care by relatives regularly staying in Italy or, if unaccompanied, they will be entrusted to the social Services of Local authorities, upon request of the Judicial Authority (Juvenile Court).
Наряду с положениями статей 96, 265, 267 и 268 Уголовного кодекса, предусмотрена уголовная ответственность за преступления, совершенные гражданами Конго за границей, и преступления, совершенные за границей иностранцами, обычно проживающими в Конго. In addition to the provisions of articles 96, 265, 267 and 268 of the Penal Code, crimes committed by Congolese nationals abroad and those committed by foreign nationals ordinarily resident in the Congo are wrongful acts and subject to punishment.
Мы, конечно, всё ещё сочувствуем тем людям, которые по достижении среднего или пожилого возраста, обнаруживают, что их заменяют низкооплачиваемыми работниками, проживающими в другой части мира, а, может, даже компьютером или роботом. To be sure, we still sympathize with people who, upon reaching middle age or later, find themselves replaced by lower-paid workers in another part of the world, if not by a computer or a robot.
60 миллионов членов партии, большинство из которых являются проживающими в городах лицами мужского пола, возможно, одобрили бы ее, как, может быть, и еще 200 миллионов китайцев, пользующихся плодами быстрого экономического роста. The Party's 60 million members, nearly all males and city dwellers, would probably approve, as might the 200 million Chinese who share the profits of rapid economic growth.
Эти мероприятия приносили центрам доход, а также создавали возможности занятости и получения дохода женщинами, проживающими в лагерях (ежегодно в среднем 80 рабочих мест создавалось в центрах, а еще несколько сотен — на дому). The activities provided income for the centres as well as employment and income-generation opportunities for women in camps (an annual average of 80 employment opportunities at the centres and several hundred others in homes).
Среднеазиатский регион важен не только для удовлетворения растущих энергетических потребностей Китая; китайские власти также озабочены сепаратистскими тенденциями среди уйгурского населения провинции Синьцзян и влиянию связей с уйгурами, проживающими в соседних Казахстане и Киргизстане. Not only is the region important for meeting China’s growing energy needs, but the Chinese authorities also are concerned about separatist pressures among the Uighur population in Xinjiang province and the impact of ties with Uighurs in neighboring Kazakhstan and Kyrgyzstan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !