Exemples d'utilisation de "произошедший" en russe avec la traduction "result"

<>
Но самый важный результат данных выборов - это возврат левых к власти, произошедший лишь во второй раз за 31 год. But the primary importance of the election result is the left's return to power for only the second time in 31 years.
Инцидент со стрельбой от 13 августа, произошедший в районе Печа и приведший к гибели двух молодых сербов и госпитализации еще нескольких человек, которые были тяжело ранены, был ужасным и недопустимым актом, который вызвал огромное беспокойство у моей делегации. The shooting incident of 13 August that took place in the Pec region, which resulted in the death of two young Serbs and the hospitalization of several others, who were seriously wounded, was a horrendous and inadmissible act which is of great concern to my delegation.
Хотя такое сопротивление, как правило, эффективно преодолевается благодаря диалогу, в том числе с участием муниципальных властей, когда такие шаги не предпринимаются, последствия могут быть серьезными, свидетельством чему может служить случай, произошедший 10 декабря, когда 11 косовских сербов, попытавшихся самостоятельно возвратиться в город Клина (район Печи), были встречены протестующими косовскими албанцами и СДК пришлось осуществлять их эвакуацию. While such resistance is generally dealt with effectively through dialogue efforts, including with the involvement of municipal authorities, when such steps are not taken, the results can be serious, as illustrated on 10 December when 11 Kosovo Serbs who attempted to return spontaneously to Klina town (Pec region) were met by Kosovo Albanian protesters and had to be evacuated by KFOR.
Если это произойдет, результат будет подобен землетрясению. If it does, the result will be an earthquake.
Наверное, во многом это произошло из-за технологий 3D. Probably, much of this is the result of 3D technology.
Этот вопрос созрел на основе нескольких произошедших в мире перемен. This question results from several changes.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков. progress resulted almost exclusively from the pressure of the much-maligned financial markets.
Если при выполнении родительской операции произойдет ошибка, последующая операция выполняться не будет. If the parent operation execution results in an error, then the subsequent operation is not executed.
Выплата произойдёт после оглашения результатов девятого раунда, и до начала голосования в десятом. The payment would be made after the 9th round results and before voting begins for the 10th round.
Значит, энергия была нарушена, и произошёл какой-то глюк, позволивший ей воспроизвести события? So, what, the energy was disrupted, resulting in some kind of glitch that made her replay the event?
Со временем появится тенденция сокращения существующей разницы, но это уже произойдет независимо от евро. Over time, there will be a tendency for these divergences to be compressed, but that won't be a result of the Euro.
В результате произошедшего в 2004 году теракта погибли более 330 человек, включая 186 детей. More than 330 people, including 186 children, died as a result of the terrorist attack committed in 2004.
Отметим, что весь рост произошел за счет Распадской, которая опубликовала цифры на прошлой неделе. Notably, Raspadskaya, which released its results last week, accounted for all of the growth.
К сожалению, нет: успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков. Unfortunately not: progress resulted almost exclusively from the pressure of the much-maligned financial markets.
Неужели изменение равновесия в мировой экономической власти, которое произойдет в результате этого, дестабилизирует мировую политику? Will the rebalancing of global economic power that results from this destabilize world politics?
Крах NASDAQ произошел в результате осознания маржевыми инвесторами того факта, что их шансы здесь невелики. The NASDAQ crash was the result of realization by marginal investors that the odds were heavily against this.
К примеру, засухи и неурожаи, которые произойдут из-за изменения климата, могут привести к серьезным конфликтам. Drought and crop failure resulting from climate change, for example, could trigger violent conflict.
Можно надеяться, что в результате произойдёт столь необходимая сейчас политическая перегруппировка. Более того, начнётся политический ренессанс. The result, one hopes, would be a much-needed political realignment – indeed, a political renaissance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !