Exemples d'utilisation de "проксимальные концы" en russe
Предсмертные переломы черепа, ребер, таза и проксимальные концы обеих бедренных костей.
Perimortem fractures to the skull, ribs, pelvis and the proximal end of both femurs.
Суставной хрящ, а это проксимальные фаланги.
Articular cartilage we got there, and these are the proximal phalanges here.
• Закрытые концы линий+ (пикселей) - показывать закрытые линии.
• Closed line ends+(pixels): to show closed line ends.
Множество семей зависят от двух источников доходов, чтобы сводить концы с концами, а когда женщина зарабатывает меньше, то мы ставим работающие семьи в заранее проигрышное положение.
Most families rely on two incomes to make ends meet, and when a woman earns less we put working families at a huge disadvantage.
Тем не менее, остается ноющая мысль, что университеты сегодня купаются в роскоши, когда обычные люди пытаются свести концы с концами.
Nevertheless, there remains a nagging sense that universities are luxuries now that ordinary people are struggling to make ends meet.
"Мы с вами сейчас не должны тянуть за концы веревки, на которой вы завязали узел войны".
"We and you ought not now to pull on the ends of the rope in which you have tied the knot of war."
Вырубка лиственных лесов для этих людей - единственный способ свести концы с концами, даже если им в настоящее время достается лишь 5% от окончательной стоимости этой древесины, скажем, в Нью-Йорке.
Cutting down the hardwood forests - even when they presently receive just 5% of the final price in, say, New York - is the only way people can make ends meet.
Вопреки мифам о том, что в Яньане он и его соратники еле сводили концы с концами, они жили очень хорошо на доходы от торговли.
Contrary to myths that he and his insurgents lived frugally during the Yenan days, they lived well on trading profits.
Мы слишком близко подобрались - они обрубили концы.
We got too close, so they had to cut out the loose ends.
Мы не можем сводить концы с концами из-за больничных счетов.
There's no way we can get out from under these hospital bills.
Определенно без всяких излишеств, он до сих пор тяжело работает, чтобы свести концы.
There's definitely no excess, and he definitely still works hard in order to make ends meet.
В прежние времена, тех, кто преступал черту, разрубали на части и отправляли в разные концы страны.
Back in the day, guys got outta line, they'd chop 'em up, send' em to the four corners of the county.
Я не мастак концы чинить, но сделаю всё, что в моих силах.
I am not an expert, but I will give it my best effort.
Лучше будешь гонять по волнам, чем искать настоящую работу, поэтому просто грабишь ничего не подозревающих приезжих, чтобы свести концы с концами.
You'd rather chase the waves than get a real job, so you just knock off some, uh, unsuspecting haoles to make ends meet.
Его дух не обретет покой, пока мы ему не поможем свести концы с концами.
His spirit won't be at rest until we help him tie up a loose end.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité