Exemples d'utilisation de "пропадите впустую" en russe

<>
И для тех, кто думает, съедая дары моря "более здорово" чем наземные животные, только помните сколько невосполнимый пропадите впустую и загрязненные отложения свалены в наши океаны. And for those who think eating seafood is "healthier" than land animals, just remember how much irretrievable waste and contaminated sediments are dumped into our oceans.
Все мои страдания оказались впустую. All my pains went for nothing.
Так много людей тратят своё ценное время впустую. So many people spend their valuable time in vain.
Федеральное правительство настаивает на том, что пакет спасательных мер в размере $325 млн для ослабленной системы здравоохранения Тасмании будет дополнен жесткими условиями, которые гарантируют, что правительство штата не потратит средства впустую. The Federal Government insists a $325 million rescue package for Tasmania's ailing health system has tough conditions attached that will ensure the State Government can't waste the funds.
Года через три компания теряла интерес к проекту и отменяла его, тем самым она не только растрачивала впустую собственные деньги — такая практика не позволяла специалистам заработать себе репутацию, получив положительные результаты при завершении проекта. Then in about three years the company would lose interest in the particular project and abandon it, thereby not only wasting their own money but preventing those employed from gaining the technical reputation for accomplishment that otherwise might have come to them.
Например, ежедневное изменение индекса на 2.5% уменьшит стоимость двукратного медвежьего фонда приблизительно на 0.18% ежедневно, а это означает, что в течение года приблизительно одна третья часть фонда может быть потрачена впустую на торговые убытки (1-(1-0.18%) 252=36.5%). A 2.5% daily change in the index will for example reduce value of a -2x bear fund by about 0.18% per day, which means that about a third of the fund may be wasted in trading losses within a year (1-(1-0.18%)252=36.5%).
Может дать положительный эффект и возможность пожаловаться на начальника, не подвергаясь за это наказанию со стороны тех, на кого жалуются; хотя бывает нелегко следовать политике «открытых дверей» из-за того, что много времени тратится впустую на разбор жалоб работников «со странностями» и «отклонениями». A feeling throughout the company that people can express their grievances to superiors without fear of reprisal can be beneficial, although this open-door policy is not always simple to maintain because of the time wasted by cranks and nuts.
В тот период большая часть западного мира жила в условиях неоправданной нужды и человеческих страданий, во многом из-за того, что умственная энергия людей растрачивалась впустую. That was a period when most of the Western world lived in an environment of unnecessary want and human suffering. This was largely because the considerable mental ability of the period was devoted to fruitless results.
Изменения, произошедшие в нем за последние 15 лет, на самом деле достойны всяческих похвал, однако если вы попытаетесь связать их с какими-либо изменениями избирательных законов Нью-Йорка или другими реформами в американской политической системе, вы потратите время впустую. The changes of the past fifteen years are laudable enough, but if you try to link them to any modification of New York city’s electoral laws, or to any other reforms of the American political system, you will search in vain.
В то время как вопрос нераспространения на Ближнем Востоке является закономерным опасением, Соединенные Штаты должны перестать растрачивать впустую драгоценный дипломатический рычаг давления и убедительности и посмотреть фактам в глаза – Иран находится на пороге обладания ядерным оружием. While proliferation in the Middle East is a legitimate concern, the United States needs to stop wasting precious diplomatic leverage and credibility and face the facts — Iran is headed for nuclear weapons capability.
Или совершенно впустую? Was it all for nothing?
Сегодняшняя задача заключается в том, чтобы предыдущие усилия не пропали впустую и чтобы восстановление предусматривало создание устойчивых систем сельскохозяйственного производства на Гаити. The challenge is to ensure that earlier efforts are not lost, and that recovery includes a push toward sustainable agricultural production systems for Haiti.
Осмелевшие после свержения режима Саддама и возрождения их братии в Ираке, Шиа не теряли времени впустую и подали прошение Наследному Принцу Абдуллаху о том, чтобы положить конец как их недопущению к Саудовской политике, так и изображение их еретиками религиозным учреждением Ваххаби. Politically emboldened since the fall of Saddam's regime and the resurgence of their brethren in Iraq, the Shia wasted no time in petitioning Crown Prince Abdullah to end both their exclusion from Saudi politics and their demonization as heretics by the Wahhabi religious establishment.
Такие трансферы ускорили конвергенцию при хорошем применении (например, в нескольких испанских провинциях), но оказались неэффективными, когда были потрачены впустую (как в Греции). These transfers have accelerated convergence when put to good use (for example, in several Spanish provinces), but have been ineffective when wasted (as in Greece).
Ясно, что государственные средства не должны растрачиваться впустую. Obviously, public money must not be wasted.
Американские неоконсерваторы израсходовали впустую огромные силы и часть авторитета своей страны в ненужной войне с Ираком, преднамеренно ослабляя единственную глобальную силу Запада. America's neo-conservatives have wasted a large part of their country's power and moral authority in an unnecessary war in Iraq, willfully weakening the only global Western power.
Тем более это является причиной для того, чтобы принять меры, чтобы энергия и мужество Талата и Кристофиаса не были растрачены впустую. This is all the more reason to make sure that the energy and courage of Talat and Christofias are not squandered.
Дружественные компании из США и Европы, абсолютно не знакомые с местными условиями, впустую растрачивают время, фонды помощи и возможности. Crony businesses from the US and Europe, which are utterly unfamiliar with local conditions, squander time, aid funds, and opportunities.
Эти денежные переводы не были потрачены впустую, на оружие, или осели на счетах в швейцарских банках; These remittances are not wasted on weapons or siphoned off into Swiss bank accounts;
администрация Буша явно потратила впустую почти семь лет, в течение которых она могла бы добиваться решения. the Bush administration has obviously wasted almost seven years during which it could have pursued a solution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !