Exemples d'utilisation de "проработанных" en russe
Несколько респондентов указали на необходимость в двусторонних соглашениях для подготовки тщательно проработанных процедурных механизмов (Болгария, Польша).
Several respondents indicated the need for bilateral agreements to address detailed procedural arrangements (Bulgaria, Poland).
Спецификации могут быть простыми, без существенных издержек производства, или сложными и требующими детально проработанных производственных процессов.
Bills of materials can be simple without significant operational costs or complex and require detailed production processes.
Г-жа Гойкочеа (Куба) с обеспокоенностью отмечает отсутствие проработанных в деталях бюджетных смет для МООНСГ и МООНПВТ.
Ms. Goicochea (Cuba) noted with concern the absence of detailed budget estimates for MINUSTAH and UNMISET.
В настоящее время наличие глобальных навигационных систем (ГНС), недорогостоящих компьютеров и хорошо проработанных недорогостоящих пакетов географических информационных систем (ГИС) существенно облегчает задачу слежения за большим числом обозначенных блоков.
In these days of global positioning system (GPS) navigation, low-cost computers and well-developed, low-cost geographic information systems (GIS) software, it is an easy task to keep track of a large number of claim blocks.
В этой резолюции Генеральная Ассамблея одобрила «распространение привилегий и иммунитетов, упомянутых в статьях V … на всех сотрудников аппарата Объединенных Наций, за исключением тех, кто принимается на службу на месте и получает вознаграждение из расчета проработанных часов».
In that resolution, the General Assembly approved “the granting of privileges and immunities referred to in article V … to all members of the staff of the United Nations, with the exception of those who are recruited locally and are assigned to hourly rates”.
Таким образом, все сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от гражданства, места проживания, места принятия на службу или ранга, считаются должностными лицами, за единственным исключением: лица, которые приняты на службу на месте и получают вознаграждение из расчета проработанных часов.
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials, with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates.
В течение года Бюро по Глобальному договору приступило — по моей просьбе — к следующему этапу обзора своей системы управления, включая подготовку и рассылку участникам документов для обсуждения по общим вопросам управления, а также в отношении более детально проработанных мер по повышению добросовестности.
During the year, the Global Compact Office — at my request — entered the next phase of its governance review, which included the development and circulation to participants of discussion papers relating to overall governance as well as more refined integrity measures.
Для целей привилегий и иммунитетов, предоставляемых на основании Общей конвенции, термин «должностные лица Организации» определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 76 (I) от 7 декабря 1946 года следующим образом: «весь персонал Организации Объединенных Наций, за исключением лиц, которые принимаются на службу на месте и получают вознаграждение из расчета проработанных часов».
For the purposes of the privileges and immunities granted under the General Convention, the term “officials of the Organization” has been defined by the General Assembly, in its resolution 76 (I) of 7 December 1946 as “all members of the staff of the United Nations, with the exception of those who are recruited locally and are assigned the hourly rate”.
судья Международного трибунала по бывшей Югославии или Международного уголовного трибунала по Руанде, который переизбран или будет переизбран или срок полномочий которого продлен на любой дополнительный срок, будет получать пенсионное пособие за каждый дополнительный месяц службы, равное пропорциональной доле от годовой пенсии, соответствующей доле числа проработанных им или ею месяцев службы от 108 месяцев;
A judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia or of the International Criminal Tribunal for Rwanda who has or will be re-elected or extended for any subsequent term will receive a retirement benefit for each further month of service, by reference to the proportion of annual pension which the number of months of his or her service bears to 108 months;
Систематический анализ ответов в ходе четко проработанных, всеобъемлющих и конфиденциальных собеседований при прекращении службы может оказать позитивное и эффективное воздействие в плане уменьшения текучести кадров и повышения уровня удовлетворенности персонала, улучшения морального настроя и усиления приверженности в организациях общей системы Организации Объединенных Наций, еще больше приблизив систему к моделированию оптимального руководства, эффективности и производительности.
A systematic analysis of responses to well-designed, comprehensive and confidential exit interviews can positively and effectively reduce turnover and increase staff satisfaction, morale and commitment in the organizations of the United Nations common system, bringing the system closer to modelling optimal governance, efficiency and productivity.
Достижение цели сократить вдвое нищету и обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию к 2015 году представляется трудновыполнимой задачей, поскольку, несмотря на наличие хорошо проработанных стратегий и планов, наименее развитые страны, такие как Непал, нуждаются в дополнительной международной финансовой и технической помощи, для того чтобы они могли решить задачи, намеченные в их национальных планах действий в интересах детей.
Achieving the goals of halving poverty and providing universal access to primary education by 2015 was a daunting challenge, because despite having good policies and plans, least developed countries such as Nepal needed additional international financial and technical assistance to achieve the goals of their national action plans for children.
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что термин «должностные лица Организации Объединенных Наций» охватывает всех сотрудников Организации Объединенных Наций (за исключением набираемых на службу на местной основе и получающих вознаграждение из расчета проработанных часов), а также добровольцев Организации Объединенных Наций, когда это предусмотрено в соглашениях о статусе сил и в стандартных соглашениях об основной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In this connection, the Advisory Committee notes that “United Nations officials” include all staff members of the United Nations (excepting those recruited locally and assigned to hourly rates), as well as United Nations Volunteers when provided in the status-of-forces agreement and standard basic assistance agreements of the United Nations Development Programme (UNDP).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité