Exemples d'utilisation de "противоречивой" en russe

<>
Я была агрессивной и противоречивой. I was agressive and provoking.
Но в преддверии суда ситуация была противоречивой. But the run-up to the trial was contentious.
Реакция США на эту перспективу была противоречивой. The US response to this prospect has been extreme.
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу, к противоречивой реальности. Civilization means belonging to a class society, a reality of contradictions.
МВФ нуждается в новой парадигме, а не в «разогретом» варианте устаревшей и противоречивой идеологии. The IMF needs a new paradigm, not a warmed-over embodiment of a stale and repugnant ideology.
Рынки также недооценивают нынешние геополитические риски, многие из которых связаны с противоречивой, рискованной внешней политики Трампа. Markets are also underestimating today’s geopolitical risks, many of which stem from Trump’s confused and risky foreign policies.
В пункте 4 содержится масса противоречивой информации, искажений и огульных обвинений, многие из которых присутствовали в соответствующей прошлогодней резолюции. Paragraph 4 was replete with confusing information, distortions and blanket accusations, many of which had appeared in the corresponding resolution of the previous year.
Вагнер, ярый антисемит, до сих пор считается весьма противоречивой фигурой в Германии и других странах – спустя 130 лет после его смерти. Wagner, an ardent anti-Semite, remains a controversial figure in Germany and elsewhere nearly 130 years after his death.
Согласно Договору о реформе - близнеца-наследника противоречивой европейской конституции, который создает пост президента ЕС - 785 членов парламента тоже скажут свое слово. Under the Reform Treaty - the look-alike successor to the controversial European constitution that creates the post of EU president - the parliament's 785 members will also have their say.
Протесты также происходят и в Армении после противоречивой победы на выборах Сержа Саркисяна в феврале 2008 года, которая привела к убийству десяти людей. Armenia also faces protests, following the controversial election of Serzh Sarksyan in February 2008, which led to the killing of ten people.
В своей противоречивой книге "Странная смерть либеральной Англии" Джордж Дейнджерфилд описывает стремительный упадок своей страны, находящей в апогее превосходства в начале прошлого века. George Dangerfield's controversial history, The Strange Death of Liberal England, describes his country's sudden decline at the peak of its power at the turn of the last century.
Впрочем, сирийская политика Трампа остаётся противоречивой, в ней очерчено мало чётких позиций, а кроме того, существуют значительные расхождения в заявлениях Трампа и его собственной администрации. But Trump’s Syria policy remains confused, with few clear lines having really been drawn and significant discrepancies between the claims of Trump and his own cabinet.
Несколько лет назад - я уверен, вы были так же шокированы как и я, разоблачением американских солдат, издевавшихся над заключенными в чужой стране в противоречивой войне: Абу Грейб в Ираке. A few years ago - I am sure all of you were shocked, as I was, with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
Более противоречивой в политическом отношении областью является обеспечение лиц, потребляющих инъекционные наркотики, безопасным оборудованием для инъекций (обмен шприцев и игл), причем такая практика сложилась в ряде стран в целях противодействия риску ВИЧ и других трансфузионных инфекций. A politically more controversial area is the provision of clean injecting equipment (needle and syringe exchange) to drug injectors, a practice developed in some countries as a response to the risk of HIV and other blood-borne infections.
Но проект соглашения между Индией и США привлекает внимание по второй, и гораздо более противоречивой, причине: обеспокоенности о том, что оно может помешать, а не благоприятствовать усилиям по сдерживанию дальнейшего распространения ядерного оружия по всему миру. But the proposed US-India accord is attracting notice for a second, and far more controversial, reason: concern that it could weaken, rather than advance, efforts to resist the further worldwide spread of nuclear weapons.
Эта выставка оказалась спорной и противоречивой. В конечном итоге, она изменила мою жизнь и моё представление о том, что такое искусство. Во время выставки ко мне подошла женщина и выразила своё отношение к тому, насколько сильны могут быть картины и как мы понимаем друг друга. And in the course of the exhibition - which was contentious, controversial and ultimately, for me, life-changing in my sense of what art could be - a woman came up to me on the gallery floor to express her concern about the nature of how powerful images could be and how we understood each other.
Однако, поскольку ответственность государств является такой щекотливой и противоречивой темой, весьма важно, чтобы в проекте статей фигурировал принцип о том, что государства должны строго придерживаться обязательства по урегулированию своих споров мирными средствами в соответствии с пунктом 3 статьи 2 и статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций. However, because State responsibility was such a sensitive and controversial topic, it was very important for the draft articles to feature the principle that States must abide strictly by the obligation to settle their disputes by peaceful means, in accordance with Article 2, paragraph 3, and Article 33 of the Charter of the United Nations.
Сегодня я коротко опишу это открытие, а затем расскажу вам о крайне противоречивой системе взглядов, которая объясняет их открытие, а именно о возможности, что где-то далеко от Земли, Млечного пути и прочих далёких галактик мы можем обнаружить, что наша вселенная не является единственной вселенной, но частью огромного комплекса вселенных, который мы называем мультивселенная. And today, after briefly describing what they found, I'm going to tell you about a highly controversial framework for explaining their discovery, namely the possibility that way beyond the Earth, the Milky Way and other distant galaxies, we may find that our universe is not the only universe, but is instead part of a vast complex of universes that we call the multiverse.
Комиссия рекомендовала ввести процедуру выдачи разрешений на занятие трудовой деятельностью вместо противоречивой системы привлечения производственных стажеров при таких же размерах заработной платы, трудовых стандартов и схем страхования, как для национальных рабочих; установлении гарантированных законом, равных с гражданами прав; полном пересмотре программы выдачи виз для занятия деятельностью в сфере искусства и индустрии развлечений; и предоставлении информации об основных правах человека. The Commission recommended the introduction of an employment permit programme to replace the controversial Industrial Trainee System; applying the same level of wages, labour standards and insurance schemes as for national workers; granting the same legal rights as nationals; a complete overhaul of the Arts and Entertainment Visa Programme; and providing basic human rights information.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !