Exemples d'utilisation de "противоречила" en russe
И она противоречила семи - семи! - экспериментам.
And it was in disagreement with seven - seven, count them, seven experiments.
Китай и другие развивающиеся страны преследовали экономическую стратегию, которая противоречила стандартным принципам теории роста и развития.
China and other emerging-market countries pursued an economic strategy that defied the standard tenets of growth and development theory.
Политика правительства Соединенных Штатов в отношении Ближнего Востока прямо противоречила политике Организации Объединенных Наций; поднимал голову насильственный экстремизм.
The United States government’s policy toward the Middle East was squarely at odds with that of the United Nations, and violent extremism was on the rise.
Если какая-либо из таких мер нарушила бы эти положения, она была бы неконституционной, поскольку она выходила бы за пределы компетенции, установленной Конституцией или другими законами, и противоречила бы положениям упомянутых выше статей.
Should any such measure offend against these provisions, it would be unconstitutional for the reason that it would be ultra vires the authority given by the Constitution or other law, and certainly because it contravenes the sections aforementioned.
Так, стороны в одном из дел договорились о том, что некоторые требования не будут субординироваться по отношению к правам акционеров, хотя это и допускалось законодательством одной из вовлеченных в дело стран, поскольку такая субординация противоречила бы законам другой страны.
For example, in one case the parties agreed not to subordinate certain claims to the level of equity interests, which they could have done under the law of one of the jurisdiction involved, because it would have been inconsistent with the law of the other jurisdiction.
призывает государства-участники ограничить сферу охвата любых оговорок, которые они делают к Международным пактам о правах человека, анализировать на предмет их снятия любые оговорки, формулировать любые оговорки как можно более точно и ограничительно и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не шла вразрез с объектом и целью соответствующего договора или иным образом противоречила международному праву;
Encourages States parties to limit the extent of any limitations that they lodge to the International Covenants on Human Rights, to review any reservations with a view to withdrawing them, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possibly and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or otherwise contrary to international law;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité