Exemples d'utilisation de "противостояла" en russe avec la traduction "resist"

<>
Тогда как революционному коммунизму противостояла решимость в области безопасности, он в конечном итоге был побежден лучшей идеей: свободой. While revolutionary communism was resisted by resoluteness on security, it was ultimately defeated by a better idea: freedom.
ООН успешно противостояла мощному давлению Соединенных Штатов, направленному на то, чтобы заставить ее смотреть на войну с Ираком сквозь пальцы, несмотря на многочисленные заявления Соединенных Штатов, которые, как теперь известно, оказались ложными, о том, что Ирак владел оружием массового уничтожения. The UN successfully resisted the powerful pressures of the US to condone a war with Iraq despite repeated US claims, now known to be false, that Iraq was in possession of weapons of mass destruction.
И мы должны противостоять изменениям. And we have to resist to the changes.
Обе страны противостояли либерализации рынков капитала. Both had resisted capital market liberalization.
Чтобы противостоять роботам, инвестируйте в людей To Resist the Robots, Invest in People
Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам. Two other temptations must also be resisted.
Она не смогла противостоять моему животному магнетизму. She couldn't resist my animal magnetism.
Некоторые из них сумели противостоять действию аркана. Some of them have been able to resist the effects of the harness.
Германия настроена противостоять любым попыткам списания долга. Germany is determined to resist any debt write-offs.
Т.к. реформа угрожает их привилегиям, ей нужно противостоять. Because reform threatens their privileges, it must be resisted.
В целом, западные державы вообще должны противостоять соблазну вмешательства. In general, Western powers should resist the temptation to intervene at all.
Немногие камни могут противостоять не прекращающимся порывам ветра с песком. Few rocks can resist the continuous blast of the sand carrying wind.
Будет ли вторая эпоха Эдо в состоянии противостоять китайским амбициям? Will the second Edo be able to resist Chinese ambitions?
Они-то как раз противостоят искушению и откладывают сейчас на потом. They resist the temptation. They delay the now for later.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. We should resist sacrificing lives simply because of expense.
Однако ни одна открытая экономика не может противостоять полному закрытию кредитных рынков. But no open economy can resist a complete shutdown of the lending markets.
Есть только одно существо, которое может противостоять внушению обходясь без вербены, это ведьма. There's only one thing that can resist compulsion without needing vervain, and that's a witch.
Они могут игнорировать требования Еврокомиссии, но им будет трудно противостоять настроениям на рынке. They might be able to defy the European Commission, but they would be hard-pressed to resist the views of the bond markets.
Мы призываем всех практикующих врачей и учреждения здравоохранения противостоять дискриминационным законам, политикам или практикам. We call on all health-care practitioners and institutions to resist discriminatory laws, policies, or practices.
Больше десятилетия индейцы тахтлан, оба клана - Волка и Ворона - противостояли этим нападкам на их родину. For over a decade, the Tahltan people, both clans, Wolf and Crow, have resisted this assault on their homeland.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !