Exemples d'utilisation de "проходящей" en russe avec la traduction "take place"

<>
Оно произошло на узкой дороге, проходящей по склону горы и хорошо просматривавшейся из прилежащих районов и из точки, расположенной напротив места преступления. It took place on a narrow road, along a mountain ridge, which could be viewed clearly from the area surrounding and opposite the crime scene.
Впоследствии, в июле 1999 года, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было проведено еще одно совещание этой группы, на котором были выработаны стратегические рекомендации для Комиссии в контексте процесса реформы, проходящей в системе Организации Объединенных Наций. Since then, another such meeting of the Group took place at the United Nations Headquarters in July 1999, to provide strategic guidance to the Commission in the context of the reform process of the United Nations system.
Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что было бы полезно получить более подробную информацию об обстановке на проходящей в Вене нынешней сессии Конференции государств- участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла разработать план действий по борьбе с торговлей людьми. Ms. Nawaz (Pakistan) said it would be useful to have more information on the developments taking place at the current session in Vienna of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime if the General Assembly was to draw up a plan of action against human trafficking.
Подчеркивая значение ЮНКТАД Х, проходящей на рубеже нового столетия и нового тысячелетия, министры отметили, что это событие открывает перед международным сообществом возможность и в то же время требует от него проанализировать отрицательные внешние условия и те проблемы, которые они ставят перед процессом развития развивающихся стран, и в первую очередь наименее развитых среди них. While underscoring the importance of UNCTAD X as it takes place at the turn of a new century and a new millennium, the Ministers noted the challenge as well as the opportunity offered by the occasion for the international community to address the shortcomings of the external environment and the constraints it poses on the development efforts of the developing countries, particularly the least developed among them.
Если бы они могли проходить в Китае. If only they could take place in China.
Кроме того, во время выставки проходит День донора. In addition, Donor Day will take place during the exhibition.
Есть какие-то идеи, где будет проходит предполагаемое свидание? Any idea where these alleged trysts will be taking place?
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке. The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
Само голосование будет проходить до конца февраля 2013 года", - сказал Нагер. The actual voting will then take place until the end of February 2013," informed Nacher.
Встреча АБР проходила в шанхайском районе Пудун, который развивается наиболее быстрыми темпами. The ADB meeting took place in the Pudong District, Shanghai’s most remarkable development site.
Слушания проходили в месте, державшемся в секрете, и обвиняемому не помогал адвокат. The hearing took place at a secret location and the defendant was not assisted by counsel.
Можно только догадываться (что и делают владельцы сайта), где будут проходить обсуждения. You can guess where the site’s owners hope discussions will take place.
Эта акция националистов проходит каждый год в День народного единства с 2005 года. This action of nationalists takes place every year on National Unity Day since 2005.
В Сочи я посетила несколько мест, где будут проходить соревнования по паралимпийским видам спорта. In Sochi I visited some of the venues where several of the Paralympic competitions will take place.
Прения проходили в то время, когда положение было очень неопределенным, поскольку близился конец «холодной войны». The debate took place at a time of great uncertainty, with the end of the cold war in sight.
Дискуссии проходили в «Назарбаев-центре» – импозантном, футуристическом здании, которое спроектировал знаменитый британский архитектор Норман Фостер. The discussions took place in the Nazarbayev Centre, housed in an imposing and futuristic building designed by the renowned British architect Norman Foster.
Мы проводим эту конференцию в очень подходящий момент, так как другая конференция проходит в Берлине. We are hosting this conference at a very opportune moment, because another conference is taking place in Berlin.
Мексика хотела бы подчеркнуть важное значение этого избирательного процесса, проходившего в спокойной обстановке и без происшествий. Mexico would like to highlight the importance of that electoral process having taken place in a calm atmosphere and without incident.
Позднее, начиная с Мадридской конференции 1991 года, между израильтянами и палестинцами проходили прямые переговоры в различных форматах. In more recent history, since 1991’s Madrid Conference, direct talks between Israelis and Palestinians have taken place in various formats.
Семинар будет проходить в зале " Мондриан " гостиницы " Краун плаза Брасселз сити сентер " по адресу: Rue Gineste 3. The Seminar will take place in the Mondrian Room of the Crowne Plaza Brussels City Centre Hotel, Rue Gineste 3.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !