Exemples d'utilisation de "процессам" en russe avec la traduction "trial"

<>
В то же самое время в 1999 году велось разбирательство по четырем судебным процессам и пять находилось в процессе подготовки. At the same time in 1999, there were four ongoing trials and five in preparation.
цензуре прессы, тюремному заключению журналистов, политическим судебным процессам и произвольным арестам представителей всех кругов общества, а не только связанных с исламским движением. a censored press, imprisonment of journalists, political trials, and arbitrary arrests within all circles of society, not merely those with ties to the Islamic movement.
Суд, уже обладающий сводом четких правил процедуры и доказывания, является тем учреждением, которое наилучшим образом приспособлено для проведения скорейшего расследования, ведущего к арестам и абсолютно справедливым судебным процессам. With an already existing set of well-defined rules of procedure and evidence, the Court is the institution best suited for ensuring speedy investigations leading to arrests and demonstrably fair trials.
подготовка к судебным процессам: подготовка вещественных доказательств и справок о свидетелях, обширный поиск соответствующих материалов для предъявления защите, организация учебных курсов, в том числе по правовым вопросам, пропагандистская работа и получение юридических заключений по вопросам международного права; Trial preparation: exhibits, witness summaries, extensive searches for relevant material to be disclosed to the defence, training courses, including legal issues, advocacy and legal opinions on issues of international law;
Эти обвинительные заключения вряд ли приведут к новым судебным процессам, поскольку местонахождение обвиняемых неизвестно, за исключением одного человека, в настоящего время находящегося под стражей за убийство двух национальных сотрудников Организации Объединенных Наций в день проведения всенародного опроса. Those indictments are unlikely to result in additional trials since the whereabouts of the accused are unknown, with the exception of one individual currently in custody for the murders of two United Nations national staff on the day of the popular consultation.
Но эти средства в итоге привели к почти полному подавлению какой-либо свободы слова в Тунисе: цензуре прессы, тюремному заключению журналистов, политическим судебным процессам и произвольным арестам представителей всех кругов общества, а не только связанных с исламским движением. But those means ended up leading to the almost total suppression of any freedom of expression in Tunisia: a censored press, imprisonment of journalists, political trials, and arbitrary arrests within all circles of society, not merely those with ties to the Islamic movement.
обучения сотрудников Канцелярии Обвинителя использованию техники для увеличения темпов и повышения качества работы в таких областях, как судебный анализ документов, работа с источниками информации и сохраняющимися обязательствами по ее раскрытию, подготовка к судебным процессам и анализ формирующейся судебной практики и публикация его результатов. Training of the Office of the Prosecutor staff in the use of technology to help improve the pace and quality of work in areas such as the forensic analysis of documents, the management of intelligence sources and the continuing disclosure obligations, trial presentations and the analysis and publication of the developing jurisprudence.
Хотя Специальному суду известно, что международное сообщество в принципе исходит из того, что работа этого учреждения должна завершиться в течение трех лет, однако, даже если все имеющиеся в настоящее время обвиняемые предстанут перед Специальным судом, свойственная судебным процессам непредсказуемость затрудняет оценку того, как скоро удастся завершить все судебные процессы. While the Special Court is aware that the international community has, in principle, aimed for the work of the institution to be completed within three years, even if all current accused are brought before the Special Court, the inherent unpredictability of the judicial proceedings renders it difficult to estimate the end date for all trials.
На данном этапе, в соответствии со своими стратегиями завершения работы, трибуналы должны сворачивать свои расследования и готовиться к заключительным процессам, сознавая, конечно, что самые важные обвиняемые, находящиеся на свободе, должны предстать перед судом и что стратегии завершения работы нельзя будет считать выполненными в полном объеме без привлечения к суду этих обвиняемых. At this time, according to their own completion strategies, the Tribunals should be winding down their investigative work and preparing for final trials, understanding, of course, that the most important defendants at large have to be brought to justice, and that the completion strategies cannot be fully implemented without those defendants being tried.
Кроме того, когда возникала необходимость перерыва в том или ином разбирательстве (из-за болезни обвиняемого или адвоката, неявки свидетелей или других непредвиденных обстоятельств), судебные камеры пользовались высвободившимся в результате этого временем в расписании судебных заседаний, проводя досудебные слушания в рамках других разбирательств, включая распорядительные заседания, в целях содействия повышению степени готовности к судебным процессам. In addition, where adjournment of proceedings became necessary (due to illness of accused or counsel, failure of witnesses to appear, or other unforeseen circumstances), the Trial Chambers took advantage of the opening in the courtroom schedules by holding pre-trial hearings in other proceedings, including status conferences, with a view to facilitating trial-readiness.
Показательный судебный процесс века в Китае China’s Show Trial of the Century
Он имеет право на ускоренный судебный процесс. He has a right to a speedy trial.
Когда начался процесс, её отправили в интернат. Oh, she'd been off back to school, by the time of the trial.
Судебный процесс над Милошевичем не был напрасным Milosevic’s Trial Was Not in Vain
Судебный процесс против заведующей начался 2 ноября. The trial against her began on November 2.
В ходе процесса был создан неприятный прецедент: A disagreeable precedent was created during the trial:
На процессе выходило так, что мальчик виновен. From what was presented at the trial, the boy looks guilty, on the surface.
Только во время учебных процессов на юрфаке. Only in mock trials in law school.
Здесь подробный отчет нашей подготовки к процессу. Here's a detailed summary outlining our preparations for trial.
Первый процесс, настоящее дело, и ты спас щенков. First ever trial, a capital case, and you saved the puppies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !