Exemples d'utilisation de "прошёл" en russe avec la traduction "run"

<>
Ослабление политики "одного ребёнка" может иметь некоторый положительный эффект в очень далёкой перспективе, но Китай уже прошёл через переломный момент из-за совместного воздействия дисбаланса уровней рождаемости полов и крайне ассиметричного возрастного состава. Relaxing the one-child policy might have some positive impact in the very long run, but China is already past the tipping point, pushed there by the combined effect of gender imbalance and a very skewed age structure.
Эти выборы пройдут как по маслу. This election will run like clockwork.
Швеция прошла те же 16 лет. I run Sweden the same 16 year period.
Я собираюсь пройти этот тест под чужим именем. I'm gonna run this test under an assumed name.
Радуга Бенни сбежал, да так, что тут будто смерч прошел. Rainbow Benny ran out just as the cyclone came in.
Вы держитесь меня и все пройдет как с детским "донышком" из поговорки. You stick with me and everything should run like the proverbial baby's bottom.
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца. Didn't take long for that trail to run cold.
Помимо прочего, она позволяет приложению определять пройденное расстояние или скорость езды на велосипеде. This will also allow the app to use location data to indicate things like how far you've run, or how blazing fast you were cycling.
Оно должно быть обкатанным и пройти не менее 3000 км до начала испытания. It shall have been run-in and driven at least 3,000 km before the test.
Даже нитки - как будто этим беднягам пришлось пройти через лучшую в мире дробилку. Even clothing fibers - like these poor souls got run through the world's finest woodchipper.
Если у вас не прошел платеж за рекламу на Facebook, попробуйте сделать следующее: If the payment method you're using to run ads on Facebook fails, you can try one of these options:
В стране недавно прошли хорошо организованные выборы, на которых к власти пришла оппозиция. The country recently completed a well-run election in which the opposition took power.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств. So we are 99 percent of the way there on this goal and we're about to run short of money.
Если вы запланировали немедленный запуск кампании, она будет запущена, как только она пройдет проверку. If you've scheduled your campaign to start immediately, it'll start running once it's been reviewed.
Действительно, в течение прошедшего года им удавалось сохранять эти стандарты благодаря наращиванию долгов домохозяйствами. Indeed, in the year since, they have managed to maintain those standards by running up household debt.
Чтобы включить идентификацию отправителей для внутренних (прошедших проверку подлинности) SMTP-подключений, выполните следующую команду: To enable Sender ID for internal (authenticated) SMTP connections, run the following command:
Чтобы включить фильтрацию получателей для внутренних (прошедших проверку подлинности) SMTP-подключений, выполните следующую команду: To enable recipient filtering for internal (authenticated) SMTP connections, run the following command:
Чтобы включить фильтрацию отправителей для внутренних (прошедших проверку подлинности) SMTP-подключений, выполните следующую команду: To enable sender filtering for internal (authenticated) SMTP connections, run the following command:
Связались по электронной почте и заплатили переводом, а деньги прошли через 17 подставных счетов. And he was contacted by email and paid by wire transfer, and then the money was run through 17 fictitious accounts.
Прошло 5 веселых столетий, Клаус, Но я износила слишком много красивых каблучков, бегая от тебя. It's been a fun five centuries, Klaus, but I've worn down too many good heels running from you.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !