Exemples d'utilisation de "проявлениям" en russe avec la traduction "development"

<>
По сравнению с предыдущими оценками, больше внимания уделяется адаптации к изменению климата; многократным проявлениям давления на системы; взаимосвязи между изменением климата, устойчивым развитием и равенством; и характеристике научных знаний и степени доверия к основным выводам оценки. In comparison to previous assessments, greater attention is given to: climate change adaptation; multiple pressures on systems; links between climate change, sustainable development and equity; and characterization of the scientific knowledge and the confidence levels associated with key conclusions of the assessment.
Это чрезвычайно негативное проявление, которое может стать для ЕЦБ серьёзным испытанием в 2006 году. This is an extremely negative development and one of the central bank’s biggest challenges for 2006.
Участники форума высказались в поддержку разработки в провинции стратегии по борьбе с проявлениями расовой ненависти и предвзятости. The forum supported the development of a provincial strategy to address hate and bias motivated activity.
пересмотрена электронная ССА, которой предусматриваются цели в области развития карьеры, прохождение обучения и проявления интереса к назначению в миссию. A revised e-PAS which includes a career development goal, a learning goal and expression of interest in mission assignment.
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии. This extreme free-market ideology, also called "structural adjustment," went against the practical lessons of development successes in China and the rest of Asia.
Последние события в Ираке, похоже, могут привести к грандиозному столкновению между суннитами и шиитами региона и являются проявлением зловредного вмешательства Ирана. Recent developments in Iraq allegedly point to a fundamental clash between Sunnis and Shiites in the region and bear witness to malevolent Iranian interferences.
По поводу самого важного индикатора глобального потепления, температурного проявления, нам пора бы услышать, что данные на самом деле намного лучше, чем мы ожидали. On the most important indicator of global warming, temperature development, we ought to hear that the data are actually much better than expected.
С нашей точки зрения, урегулирование предполагает дополнительные усилия в плане проявления солидарности и щедрости со стороны ее партнеров по развитию в поддержку усилий выздоравливающего общества. The solution involves, in our opinion, an additional demonstration of solidarity and generosity from its development partners to support the efforts of the convalescing society.
Он также призвал отказаться от терроризма и насилия во всех их проявлениях, налаживать более тесное региональное экономическое сотрудничество и стремиться к общему развитию и процветанию. He also called for the abandonment of terrorism and violence of all forms, closer regional economic cooperation and the realization of common development and prosperity.
То же самое верно и в отношении таких проявлений, как общая иностранная политика и политика безопасности Союза, или Валютный Союз со своим евро и Центральным Европейским Банком. The same is true of developments like the Union's common foreign and security policy or Monetary Union, with its Euro and European Central Bank.
В нашей стране добровольцы играют особенно важную роль в повышении информированности общественности и привлечении населения к проявлению солидарности в целях претворения в жизнь проектов в области развития. In our country, volunteers play a particularly important role in raising public awareness and involving the population in solidarity and development projects.
Глубокое воздействие, последствия и проявления этих новых не признающих границ явлений притягивают к себе внимание разработчиков политики, специалистов по вопросам стратегического планирования и деятелей в области развития во всем мире. The profound impact, effects and affects of the emerging borderless phenomena have warranted the attention of policy formulators, strategic planners and development practitioners worldwide.
БЦТ рассматривает любые проявления дискриминации по признаку религии, особенно если такая дискриминация допускается органами власти как весьма серьезное и нежелательное явление в жизни мирной и терпимой в иных отношениях нации Тувалу76. The TBC viewed any instance of discrimination on the basis of religion, particularly if effected by governing authorities, as a very serious and unwelcome development in the otherwise peaceful and tolerant nation of Tuvalu.
Принятие следующего шага потребует проявления значительной политической воли, поскольку в этом проявлении должно отразиться повышение уровня официальной помощи на цели развития, принятие мер по облегчению бремени задолженности и беспощадная борьба с ВИЧ/СПИД. Taking the next step requires a great deal of political will, because it means an increase in official development assistance, measures to relieve the debt burden and a ruthless battle against HIV/AIDS.
Развитие массовой культуры, начиная с романа, через создание образов, и заканчивая триумфом популярной музыки и "бесцентровой" неоднородности телевидения, создало формы культурных проявлений, которые могут эффективно использоваться воображением человека для повышения чувства собственной значимости. The development of popular culture from the novel via the image to the triumph of popular music and the "center-less" heterogeneity of television, created forms of cultural expression that are singularly useful for the purposes of imaginary self-extension and self-empowerment.
Принятие следующего шага потребует проявления значительной политической воли, поскольку в этом проявлении должно отразиться повышение уровня официальной помощи на цели развития, принятие мер по облегчению бремени задолженности и беспощадная борьба с ВИЧ/СПИД. Taking the next step requires a great deal of political will, because it means an increase in official development assistance, measures to relieve the debt burden and a ruthless battle against HIV/AIDS.
разработка конкретных программ по решению проблемы ВИЧ/СПИДа на рабочем месте, уделяя, в частности, особое внимание проявлению дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте и представленных на рынке рабочей силы. The development of specific programmes addressing the issue of HIV/AIDS in the workplace, focusing in particular on discrimination against people living with HIV/AIDS in the workplace and in the labour market.
Публичными прокламациями высших государственных руководителей и проявлением правительством заинтересованности — благодаря которым были внедрены позитивные правила гражданской службы, устанавливающие, поощряющие и создающие возможности для профессиональной подготовки женщин, — активно поощряется расширенное участие женщин во всех областях национального развития. Women's enhanced participation in all fields of national development is being actively promoted, with public proclamations from the highest level and a demonstrated Government interest resulting in positive civil service rules that place, promote and create training opportunities for women.
Разработка образовательной стратегии должна и в самом деле позволить содействовать не только формированию культуры терпимости, но и правильному пониманию всех злоупотреблений и опасностей в области религии и убеждений и проявлению надлежащей благоразумной осмотрительности в их отношении. The development of an educational strategy should in fact not only permit the dissemination of a culture of tolerance but also promote awareness and reasonable vigilance with regard to any abuse or danger in the area of religion or belief.
СЕС дополняли эти масштабные усилия МООНДРК путем предоставления дополнительного потенциала и проявления гибкости, а также помогая решать проблемы, связанные с обеспечением безопасности и любой потенциальной эскалацией напряженности, которая могла возникнуть в результате событий в этой стране. EUFOR complemented MONUC's massive effort by adding its extra capacity and flexibility and by helping to address security challenges and any potential escalation that could have arisen from developments in the country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !