Exemples d'utilisation de "проявляя" en russe
Они утверждали, что, проявляя заботу более чем о двух миллиардах человек - и делая это хорошо - и Китай, и Индия уже сделали крупный вклад в глобальную стабильность и порядок.
They argued that by taking care of more than two billion people - and taking care of them well - both China and India were already making a major contribution to global stability and order.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость.
Promoting democracy must be undertaken with humility, care, and wisdom.
Так что европейцы правы, проявляя огромный интерес к президентским выборам в Америке.
So Europeans are right to be fascinated by America's presidential election.
Проявляя преданность долгу, они эффективно выполняют важные задачи, возложенные на них Советом Безопасности.
They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council.
СССР преследовал свои интересы посредством применения силы, проявляя таким образом жестокую природу своего режима.
The USSR pursued its interests by force, reflecting the brutal nature of its regime.
Педофил, который справляется со своими постыдными желаниями, и живет, не проявляя их, заслуживает чертову медаль.
The paedophile, who manages to get through life with the shame of his desire while never acting on it, deserves a bloody medal.
После смерти Перона она стала президентом в июле 1974, проявляя малодушие и находясь под влиянием астролога.
She assumed the presidency after Perón's death in July 1974, only to fall abjectly under the astrologer's influence.
Мы должны нести эту ответственность со всей решимостью, используя все наши возможности и проявляя максимальную терпеливость.
We must shoulder this responsibility with all the determination, potential and patience we have.
Проявляя меньше беспокойства по поводу предотвращения дефолта, мы могли бы добиться большего соответствия между риском и компенсацией.
By being less concerned with preventing default, we can make risk and reward more congruent with each other.
Председателю и координаторам проектов резолюций следует внимательно выслушать мнения всех делегаций, проявляя при этом уважение, понимание и беспристрастность.
The Chairman and the coordinators of draft resolutions should listen attentively and with respect, understanding and impartiality to the opinions of all delegations.
Существует большая степень неопределенности относительно этих новых миров, и ученые, проявляя осторожность, не спешат делать какие-либо выводы.
There is a great deal of uncertainty with the new worlds and scientists are careful about drawing any conclusions.
В одиночку, проявляя огромное видение и решимость, он преобразовал маленькое княжество в динамичный деловой центр и ведущий туристический объект.
Single-handedly, with great vision and determination, he transformed a small principality into a dynamic business centre and a leading tourist destination.
Проявляя величайшую осторожность в отношении процентных ставок и банковской системы, сербы должны остерегаться и сладких песен о быстрой приватизации.
Beyond watching real interest rates and banks carefully, Serbs should also beware the siren song of rapid privatization.
Хоть и проявляя напористость в Африке и Латинской Америке, Китай в значительной степени остается нахлебником, прячущимся под американским зонтиком безопасности.
Although increasingly assertive in Africa and Latin America, China largely remains a free-rider under the American security umbrella.
Все эти случаи связаны с быстрым ростом общественного протеста электората, который долгое время сохранял спокойствие, ранее не проявляя скоординированных действий.
All of these cases involved the mushrooming of public protest by long-quiescent constituencies with no prior record of coordinated action.
Однако, кажется, это единственная группа в Китае, которая празднует совершение террористами актов насилия, не проявляя при этом никаких признаков человеческого сострадания.
Yet, this group of people seem to be the one group in China to celebrate the terrorist outrages, without the slightest trace of human compassion.
Он стал одним из выдающихся экономических советников нашего времени, проявляя тот же редкий талант, который он продемонстрировал в своих теоретических работах:
He became one of the outstanding policy economists of our time, displaying the same rare talent demonstrated in his theoretical work:
Для этого было необходимо работать в тесном контакте с коренным населением, стремясь максимально задействовать его ресурсы и проявляя уважение к его истории.
It was necessary to work hand in hand in that regard, tapping into the resources of the people and respecting their own histories.
Позвольте мне здесь выразить сердечную благодарность Вашему предшественнику Джулиану Ханту, который, проявляя гибкость, упорство и смелость, а также мудрость, сделал это возможным.
Allow me here to pay heartfelt tribute to your predecessor, Julian Hunte, who, through his flexibility, tenacity and courage, as well as his wisdom, made that adoption possible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité