Exemples d'utilisation de "прямой ссылки" en russe
Предлагаемые поправки усилят текст в результате включения прямой ссылки на клонирование людей в целях воспроизводства, что является самой большой угрозой, с которой сталкивается в настоящее время международное сообщество.
The proposed amendments would strengthen the text by including an explicit reference to the reproductive cloning of human beings, the most urgent danger currently facing the international community.
Касаясь вопроса о целесообразности включения прямой ссылки в статье 3 на концепцию должной осмотрительности, Специальный докладчик выразил мнение о том, что выражения " все надлежащие меры " и " должная осмотрительность " являются синонимичными и что сохранение первого выражения обеспечивает большую гибкость и в меньшей степени может привести к путанице, чем включение ссылки на второе выражение.
Concerning the question as to whether direct reference should be made within the terms of article 3 to the concept of due diligence, the Special Rapporteur was of the opinion that “all appropriate measures” and “due diligence” were synonymous and that leaving the former was more flexible and less likely to create confusion than inserting a reference to the latter.
Хотя прямой ссылки на право отказа от военной службы по соображениям совести не имеется, это право косвенно подтверждается статьей 4 (3), в которой дается определение принудительного или обязательного труда.
Though no explicit reference to the right of conscientious objection to military service is made, it is implicit in article 4 (3), which defines forced or compulsory labour.
Были предложены также и другие альтернативные варианты с целью упрощения будущего текста, например с помощью прямой ссылки на СГС или на постановление Европейского парламента и Совета, касающееся классификации, маркировки и упаковки веществ и смесей, когда эти критерии будут включены в них и будут иметься на всех языках Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
Other suggestions were mentioned for simplifying the text in the future, such as making a direct reference to GHS or to the Regulation of the European Parliament and of the Council on Classification, Labelling and Packaging of Substances and Mixtures, once those criteria had been incorporated in the text and were available in all languages of the United Nations and the European Union.
В преамбуле, как представляется, принят надлежащий подход, однако отсутствие прямой ссылки на принцип предосторожности вызывает сожаление, даже несмотря на то, что в ней упоминается Рио-де-Жанейрская декларация об окружающей среде и развитии.
The approach adopted in the preamble seemed appropriate, but the absence of an explicit reference to the principle of precaution was regrettable, even if mention were made of the Rio Declaration on Environment and Development.
С тем, чтобы не наносить ущерба практике, при которой от должника обычно ожидается продолжение платежей цеденту даже после уведомления, в этом пункте не содержится прямой ссылки на возможность должника произвести платеж до уведомления либо цеденту, либо цессионарию.
In order to avoid undermining practices in which the debtor is normally expected to continue paying the assignor even after notification there is no explicit reference to the possibility of the debtor being able to pay before notification either the assignor or the assignee.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения в пункт 2 статьи 1 прямой ссылки на " международное право " для облегчения рассмотрения дел, в которых в качестве одной из сторон арбитражного разбирательства выступает государство или международная организация.
The Working Group might wish to consider whether article 1, paragraph (2) should include an explicit reference to “international law” to better deal with cases where a State or an international organization is involved as an arbitrating party.
Бывший специальный представитель Всемирного банка при Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации Джозеф Ингрем далее заявил, что контроль и подотчетность можно обеспечить лишь при наличии прямой ссылки на принцип последовательной реализации, которая в настоящее время в проекте руководящих принципов отсутствует.
Joseph Ingram, the former World Bank Special Representative to the United Nations and the World Trade Organization, further stated that monitoring and accountability cannot be achieved without an explicit reference to the principle of progressive realization, which is currently missing in the draft guiding principles.
Было также отмечено, что если в рекомендацию 144 будет добавлен предложенный новый пункт, то это может вызвать сомнения в отношении применения правила, устанавливаемого в рекомендации 130, в случае других рекомендаций, в которых не содержится прямой ссылки на отказ от прав и средств правовой защиты.
It also noted that, if the suggested new subparagraph were added in recommendation 144, it could place in doubt the application of the rule contained in recommendation 130 in the case of other recommendations in which there was no explicit reference to waiver of rights and remedies.
Кроме того, поправка, внесенная в закон об иностранцах и вступившая в силу 1 мая 1999 года, обеспечивает более эффективную правовую защиту иммигрантов посредством прямой ссылки на закон об административной процедуре, предусматривающий его применимость и в отношении вопросов, относящихся к сфере действия Закона об иностранцах.
Further, an amendment to the Aliens'Act, which entered into force on 1 May 1999, improves the legal protection of immigrants by making an explicit reference to the Administrative Procedure Act in order to emphasize its applicability also to matters falling within the scope of the Aliens'Act.
Наконец, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность включения прямой ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в главу 18 проекта документа в целях обеспечения соответствия с ее требованиями и обеспечения таким образом возможности для признания и приведения в исполнение арбитражных решений, вынесенных в соответствии с этой Конвенцией.
Finally, the Working Group may wish to consider whether explicit reference to the New York Convention should be made under chapter 18 of the draft instrument, so as to be consistent with its requirements and thus to allow for recognition and enforcement of arbitral awards pursuant to that convention.
Кроме того, суд заявил, что согласно пункту 2 статьи 9 Конвенции “определения терминов в ИНКОТЕРМС должны применяться к договору, несмотря на отсутствие в договоре прямой ссылки на ИНКОТЕРМС”; поэтому суд постановил, что, если “договор предусматривает поставку на условиях СИФ, стороны обращаются к ИНКОТЕРМС”, даже если отсутствует прямая ссылка на ИНКОТЕРМС.
The court further stated that pursuant to article 9, paragraph 2 of the Convention, “INCOTERMS definitions should be applied to the contract despite the lack of an explicit INCOTERMS reference in the contract”; consequently, the court held that where “a contract refers to CIF-delivery, the parties refer to the INCOTERMS”, even where an explicit reference to the INCOTERMS is lacking.
Хотя Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не содержит прямой ссылки на право на водоснабжение и санитарию, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам придерживается мнения о том, что право на водоснабжение представляет собой самостоятельное право, подразумеваемое в Пакте и тесно связанное с правами на наивысший достижимый уровень здоровья, достаточное жилище и питание.
While the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights makes no explicit reference to the right to water and sanitation, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights takes the view that water is an independent right implicit in the Covenant and closely related to the rights to the highest attainable standard of health, adequate housing and food.
Центр по окружающей среде и развитию (ЦОСР) сообщил, что с точки зрения различных международных договоров о защите прав человека народы бака, бакола и бедзанг, также именуемые " пигмеями ", рассматриваются в качестве коренных народов и что в преамбуле Конституции, принятой 18 января 1996 года, закреплен принцип защиты " коренного населения ", хотя прямой ссылки на эти группы в ней не содержится.
The Centre for the Environment and Development (CED) reports that the Baka, Bakola and Bedzang peoples, who are still referred to as “Pygmies”, are considered in various international human rights instruments as indigenous peoples, and that the Constitution of 18 January 1996 provides for the protection of “indigenous populations” in its preamble, although it makes no explicit reference to these groups.
В этой связи в определении бедствия прямая ссылка на причинность может оказаться излишней.
In this context, explicit reference to causation may be unnecessary in a definition of disaster.
Исправлены ошибки линкеров путем удаления прямых ссылок на AVFoundation, CoreMedia и CoreMotion. Теперь они медленно загружаются при выполнении.
Resolved linker errors by removing direct references to AVFoundation, CoreMedia and CoreMotion, now they are lazily loaded at runtime.
Определение понятия " вооруженный конфликт " не содержит прямых ссылок на " международный " или " внутренний " вооруженный конфликт.
The definition of “armed conflict” does not include an explicit reference to “international” or “internal” armed conflict.
Если это так, можно задать вопрос, почему этот текст не должен содержать прямую ссылку на содержание договора, а также на его объект и цель, вместо того чтобы следовать кружным путем, ссылаясь на намерение сторон.
If that was the case, it might be asked why the text should not contain a direct reference to the content of the treaty, and to its object and purpose, rather than going the long way round by referring to the parties'intention.
Во-первых, укреплению ряда целей Стратегии могла бы содействовать прямая ссылка в СБН на эти обязательства.
First, an explicit reference in the PRS to these obligations would reinforce a number of the Strategy's objectives.
В восьмом пункте преамбулы резолюции 1373 (2001) отмечается обязательство государств ограничивать их борьбу с терроризмом «использованием всех законных средств», однако в тексте содержится лишь одна прямая ссылка на права человека, и то она приводится лишь в контексте просьб о предоставлении статуса беженца.
The eighth preambular paragraph of resolution 1373 (2001) notes States'obligation to limit their counter-terrorism efforts to “all lawful means”, but the text makes just one direct reference to human rights, and this is limited to the context of claims for refugee status.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité