Exemples d'utilisation de "прячут" en russe
На самом деле, они прячут интересных и страстных энтузиастов.
Really, they’re hiding interesting, passionate geeks.
Дилеры прячут свою заначку в мусорках, ага, чтобы легче достать.
The dealers hide their stash under the bins, yeah, for easy access.
Обратите внимание на то, куда они прячут провода, когда подобный каталог придёт вам домой.
Look next time you get these catalogs in your mail - you can usually figure out where they hid the cord.
Так где же генералы Бирмы прячут все деньги, которые они хранят подальше от бюджета страны?
So where do Burma's generals hide all the money they keep away from the state's budget?
Иногда из костной муки, в которой прячут наркотики, иногда из шкур животных, которые используют для транспортировки.
Sometimes it's from bone meal used to cut the drugs, sometimes from animal hides used to transport it.
Я только сегодня обнаружила, что я всего лишь очередное звено в цепи женщин Ким, которые прячут от матерей свою настоящую жизнь под половицами.
I just discovered today that I am simply the latest link in a chain of Kim women who hide their real lives under floorboards away from their mothers.
Крупные поставки наркотиков прячут на рыбацких судах и фрахтовщиках, затем разбивают их на меньшие партии и отправляют на быстрых лодках к побережью Марокко или Испании.
Big shipments are hidden on fishing boats and freighters, then broken up into smaller consignments that are sent by fast boats up the coast to Morocco or Spain.
Даже после войны в Персидском заливе он не смог понять, что иракские чиновники, которые вновь убеждали ООН, что они ничего не прячут, были просто законченными лжецами.
Even after the Gulf war, he failed to realize that the Iraqi officials, who were again assuring the UN that they were hiding nothing, were but consummate liars.
Сдав на отлично экзамен по вождению, я решила обмануть Джоржда, как те участники шоу "Идол", которые прячут свои выигрышные карточки за спиной, хотя мы абсолютно уверены, что они поедут в Голливуд.
After acing my road test, i decided to fake George out, like those "Idol" contestants who hide the yellow piece of paper behind their backs, even though we totally know they're going to Hollywood.
Представляющие же основное политическое направление левоцентристские и правоцентристские партии, находясь перед лицом подобной перспективы, просто прячут голову в песок, надеясь без всяких на то оснований, что проблема исчезнет сама по себе.
Mainstream parties of the center left and center right have confronted this prospect by hiding their heads in the ground, hoping against hope that the problem will disappear.
Высокая прибыльность достигается за счет того, что людей прячут на традиционных видах транспорта, в том числе в запечатанных контейнерах на борту судов, или перевозят их в трюмах судов, которые нередко негодны к мореплаванию или не оснащены для перевозки большого количества пассажиров.
High profits are maintained by hiding people in traditional modes of transport, including sealed containers on board vessels, or by hiding people in the holds of ships, which are often unseaworthy or not equipped to carry large numbers of passengers.
А я уж было подумала, что у Вас есть жена или подруга, которую Вы где-то прячете.
For a minute I thought you had a wife or a lady friend tucked away somewhere.
Джесс, ты когда-нибудь раньше прятал там девушку?
Jess, did you have a girl stashed in there before?
Я могла бы рассказать вам о женщине, чей муж только что вернулся из Афганистана, и ей сейчас очень нелегко открывать для себя то, что называется разговор, и она прячет любовные письма по всему дому, как бы говоря: "Вернись ко мне.
And so I could tell you about a woman whose husband has just come home from Afghanistan, and she is having a hard time unearthing this thing called conversation, and so she tucks love letters throughout the house as a way to say, "Come back to me.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité