Exemples d'utilisation de "путями" en russe

<>
10-1.1.1 Суда должны оборудоваться якорным устройством в зависимости от их типа и размеров и в соответствии с водными путями, для плавания в которых они предназначены. 10-1.1.1 vessels shall be provided with anchor equipment according to their type and size and to the waterways on which their use is intended for.
В устьях рек границей между морскими и внутренними водными путями служит исходная линия, установленная в соответствии с международным правом. In the river estuary the boundary between sea and inland waterways is the baseline established in accordance with international law.
И мы не можем ехать объездными путями. And we can't have any detours.
Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах. This suggests that the potential effect of paracetamol is not restricted to the airways and may affect a number of organ systems.
Кажется, вор ушел окольными путями. It looks like a robbery gone sideways.
Рабочая группа обстоятельно изучила необходимость дифференциации между водными путями категории I и категории II, отметив, что такое различие не проводится ни в одной из стран, представленных в Рабочей группе, кроме Бельгии. The Working Party extensively discussed the need for distinguishing between Class I and Class II waterways, noting that this distinction was not in use in any of the countries, represented in the Working Party, except for Belgium.
Программы, направленные на возрождение внутреннего водного транспорта, должны содержать новый подход к инфраструктуре и взиманию налогов и сборов при равном отношении ко всем видам транспорта и интернализации всех внешних издержек, и новый подход к региональной политике, включающий планирование региональной инфраструктуры и интермодальных соединений с существующими внутренними водными путями. The programmes aimed at reviving inland navigation have to comprise a new approach to infrastructure and charging, assuming equal treatment of all transport modes and internalization of all external costs, a new approach to regional policy, including planning of regional infrastructure and intermodal connections to existing inland waterways.
Тем не менее Еврокомиссия предпочитает заниматься объездными путями. But the European Commission is busying the detour signs.
Мы не можем полагаться на единственную глобальную стратегию для решения проблем управления нашими общими ресурсами: океанами, лесами, атмосферой, водными путями, а также богатым разнообразием жизни, которые создают благоприятные условия для жизни, в том числе для процветания семи миллиардов человек. We cannot rely on singular global policies to solve the problem of managing our common resources: the oceans, atmosphere, forests, waterways, and rich diversity of life that combine to create the right conditions for life, including seven billion humans, to thrive.
Рабочая группа напомнила, что последний пересмотр Перечня основных стандартов и параметров сети водных путей категории Е (" Синяя книга ") был завершен в 2006 году, признала особо важное значение обновления " Синий книги " и обратилась к странам с просьбой регулярно информировать секретариат об изменениях в связи с их внутренними водными путями и портами, упомянутыми в " Синей книге ". The Working Party recalled that the last revision of the Inventory of Main Standards and Parameters of the E-Waterway network (“Blue Book”) was finalized in 2006, it recognized the particular importance of maintaining the Blue Book up-to-date and asked the countries to regularly inform the secretariat about the changes in the status of their inland waterways and ports, referred to in the Blue Book.
Магистральные внутренние водные пути категории Е имеющие номера 60, 70, 80 и 90 западно-восточного направления имеют особое значение для формирования единой общеевропейской сети внутренних водных путей и прежде всего для водного соединения развитой западноевропейской сети с водными путями Центральной и Восточной Европы. West-East category E main inland waterways numbered 60, 70, 80 and 90 are particularly important for the creation of a single, pan-European inland waterways network, and more specifically for a waterway connection between the developed Western European network and the waterways of Central and Eastern Europe.
Тем не менее нам предстоит еще сделать очень многое и, прежде всего, осуществить подготовку военно-воздушных и военно-морских сил, а также подготовку кадров в области пограничного контроля, с тем чтобы обеспечить власть Ирака над его границами, водными путями и воздушным пространством, в дополнение к усилиям по укреплению демократических институтов, включая приверженность правам человека, верховенству права и полному отказу от вражды на религиозной почве. However, much work still needs to be done, first and foremost in air force and navy training and border control to extend Iraqi authority over its borders, waterways and airspace, in addition to ongoing strengthening of democratic institutions, including commitment to human rights, the supremacy of the rule of law and the total rejection of sectarianism.
Никогда не ходил короткими путями? Never taken a short cut before?
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: The resolution is going to achieve either of two forms:
Но достигают они этих целей разными путями. But how these ends are achieved differs.
Тем временем вы можете воспользоваться описанными ниже обходными путями. In the meantime, please use the following workarounds to fix the problems.
Несколько стартапов уже работают над путями использования мощи микробов. Several start-up companies are already working to harness the power of microbes.
И, в-третьих, государства должны предпринять усилия для разрешения споров мирными путями. And, third, states should seek to settle disputes by peaceful means.
Если хочешь изменить её мнение, попробуй действовать окольными путями - скажи, что это мило. If you want to change her mind, you can't just dig your heels in - say that it's nice.
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее? But, while we go for certainty differently, if we get total certainty, we get what?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !