Ejemplos del uso de "работавших" en ruso

<>
В 2005 году примерно 44,3 процента работавших женщин трудились неполный рабочий день. Roughly 44.3 per cent of the women employed in 2005 worked part-time.
Согласно опубликованным информационным сообщениям и документам, обнародованным Эдвардом Сноуденом, хакеры выбрали в качестве объекта нападения работавших на Belgacom системных администраторов, и используя их данные, получали доступ к маршрутизаторам, управляющим сотовой сетью этой телекоммуникационной компании. According to published news reports and documents leaked by Edward Snowden, the attackers targeted system administrators working for Belgacom and used their credentials to gain access to routers controlling the telecom's cellular network.
Игнорируя положения конституции, Зардари не стал делегировать исполнительные полномочия премьер-министру, а вместо этого требовал от двух премьер-министров, работавших под его началом, выполнения своих приказов. Ignoring constitutional requirements, Zardari did not transfer executive authority to his prime minister, and instead expected the two prime ministers who served under him to follow his orders.
В приводимой ниже таблице показана доля лиц, работавших по совместительству в период 1995-1998 годов. The following table shows the percentage of persons who had more than one job in the years 1995-1998.
В 2007 году примерно 46,2 процента работавших женщин трудились неполный рабочий день. Approx. 46.2 per cent of the women who worked as employees in 2007 worked part-time.
Он был информирован о том, что в 2001/02 году предназначенные для оплаты услуг временного персонала общего назначения средства использовались для оплаты труда местных сотрудников, работавших по индивидуальным контрактам, которые, прежде чем получить назначение на ограниченный срок, назначались на утвержденные должности. It was informed that during 2001/02 the general temporary assistance account was used to fund local staff hired under individual contractor arrangements, with such staff being placed against approved posts pending their conversion to appointments of limited duration.
Фильм «Губы» (Los Labios) – это аргентинский проект, снятый режиссерами Сантьяго Лоза (Santiago Loza) и Иваном Фундом (Ivan Fund) просто прослеживает жизнь трех медсестер, работавших в государственном медучреждении, которые отправляются в сельскую местность для оказания помощи беднейшему местному населению. Los Labios, an Argentine project directed by Santiago Loza and Ivan Fund, simply follows three government-funded nurses who go to a rural area to serve the needs of the impoverished local population.
Примерно в то же время среди проституток, работавших в том районе, поползли слухи. At the same time we started getting information from prostitutes working in the area.
В заключение Республика Корея хотела бы воздать должное храбрости и самоотверженности всех сотрудников, работавших или работающих в миссиях Организации Объединенных Наций по подержанию мира в разных частях мира, в особенности тем, кто принес высочайшую жертву, отдав жизнь за благородное дело мира. In closing, the Republic of Korea would like to pay tribute to the courage and dedication of all personnel who have served or are serving in United Nations peacekeeping missions around the world, in particular those who have made the supreme sacrifice of their lives for the noble cause of peace.
Так, с полуострова было выдворено примерно два десятка турецких имамов, работавших там до аннексии. All of the approximately two dozen Turkish imams who had been working in Crimea prior to annexation, for example, have been expelled.
В 1999 году более 82 процентов лиц, работавших в Швейцарии неполный рабочий день, были женщинами. In 1999, more than 82 % of all persons working part-time in Switzerland were women.
Конечно, упадок палестинской экономики не является исключительно результатом резкого сокращения числа работавших в Израиле палестинцев. Of course, the Palestinian economy's dismal performance is not solely the result of the sharp reduction in the number of Palestinians working in Israel.
И одним из работавших над ним с самого начала был мой отец, он в середине. And one of the people who worked on it in the beginning was my father, Freeman, there in the middle.
В результате взрыва ракет вблизи деревни Фахд недалеко от города Самава пострадали два фермера, работавших на плантации финиковых пальм. Two farmers working in a date-palm plantation at Fahd village near the town of Samawah were hurt when missiles impacted in the village.
Умножив ее на количество лиц, работавших в последний месяц, получаем расчетное значение годового фонда заработной платы, составляющее 179 млрд. Multiplying it by the number of persons worked in the last month leads to an estimated yearly wage bill of 179 billions.
В 1999 году 77 процентов от общего числа работавших вели подсобное хозяйство, занимались неоплачиваемой добровольческой работой и деятельностью в религиозной сфере. 77 per cent of the total number of persons employed in 1999 were engaged in subsistence farming, unpaid voluntary work and working in religious sectors.
Попал в результате свары и склоки между группами ядерщиков, работавших в лабораториях управления боеприпасов, в институте кайзера Вильгельма, в медицинском институте. He got there as a result of a squabble between groups of physicists working in the laboratories managing ammunition, at the Kaiser Wilhelm Institute and at the medical institute.
Одновременно с этим, государство заманивает различными стимулами китайских учёных, работавших за рубежом (многие из них – в лучших западных институтах), возвращаться на родину. At the same time, government incentives are luring Chinese scientists who have been working abroad – many with top-tier Western institutions – back home.
До сих пор проводятся исследования повышенного уровня раковых и сердечно-сосудистых заболеваний среди "ликвидаторов", работавших на чернобыльской АЭС в течение нескольких месяцев после аварии. Studies are still under way into elevated rates of cancer and cardiovascular disease among the "liquidators" who worked at the reactor site in the months following the accident.
Миллионам людей, родившихся, работавших, живших и умерших до нас, людям, которые так много трудились, мы можем дать много прекрасных вещей, о которых теперь знаем. With billions of people who have been born, worked, lived and died before us, these people who have worked so much, we have now bring beautiful things, beautiful gifts, we know so many things.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.