Exemples d'utilisation de "работу по дому" en russe
Женщины довольствуются ролью домашней хозяйки, отвечающей за всю работу по дому, продолжительность которой составляет до 17 часов в день.
Women are confined to the role of housewife, in charge of all domestic work, which adds up to 17 hours a day.
Задумавшись о работниках-мигрантах, мы представляем себе низкоквалифицированный труд в сельском хозяйстве, строительстве, секторе услуг, или же работу по дому.
When we think about migrant labor, we think of low-skill work in agriculture, construction, services, and domestic work.
Он призывает государство-участник безотлагательно принять законопроект 7363/2006, который регулирует работу по дому и позволяет домашней прислуге участвовать в Гарантийном фонде выслуги лет.
It encourages the State party to adopt without delay Bill 7363/2006, which regulates domestic work and includes domestic workers in the Time-Served Guarantee Fund.
Обычно женщины трудоустраиваются в частном секторе, при этом, как правило, они выполняют работу по дому, работают в швейной промышленности, в индустрии развлечений и сфере обслуживания.
Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations.
В частности, в Объединенных Арабских Эмиратах в начале 2007 года могут быть введены новые стандартные контракты в целях регулирования прав и обязанностей иностранцев, выполняющих работу по дому.
Specifically, the United Arab Emirates could introduce new standard contracts aimed at regulating the rights and duties of foreign housemaids in early 2007.
TaskRabbit, который организует и распределяет работу по дому как мебель из Икеи, требует от участников платить рабочим минимальную заработную плату и запустил систему страхования для защиты своих американских рабочих.
TaskRabbit, which subcontracts household jobs like assembling Ikea furniture, requires participants to pay a minimum wage, and has launched an insurance scheme to protect its US workers.
Вне зависимости от масштаба занятия женщин оплачиваемым трудом, они часто несут на себе основную ответственность за работу по дому и уход за детьми, а также уход за престарелыми, увечными и больными членами семьи.
Regardless of the extent of women's involvement in paid work, they often shoulder the main responsibilities for domestic work and childcare, and care for older, disabled and sick family members.
Также Гуриан постулирует, что мужской мозг действительно может не "видеть" пыль или кучу белья для стирки, в отличии от женского мозга, что объясняет, почему мужчины и женщины, как правило, по-разному выполняют работу по дому.
Gurian even posits that the male brain actually can't "see" dust or laundry piling up as the female brain often can, which explains why men and women tend to perform household tasks in different ways.
В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание.
Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching.
Принимая к сведению, что детский труд запрещен законом, КПР, тем не менее, с сожалением отметил, что этот запрет не всегда соблюдается и что дети часто привлекаются к различного рода неопасным работам, включая работу по дому, сельскохозяйственную деятельность, животноводство и иную деятельность в неофициальном секторе.
While CRC noted that child labour is prohibited by law, it noted with regret that this prohibition is not always enforced and that children are often involved in various types of non-hazardous work, including domestic work, agriculture, livestock and other informal activities.
Однако в случае, когда обе стороны вносили средства в стоимость покупки или жена оказывала мужу поддержку, выполняя работу по дому, то в случае расторжения брака обе стороны имеют долю в таком имуществе и суд выносит решение о его продаже и пропорциональном разделе вырученной суммы.
However, in the situation where both parties contributed to the purchase price or the wife was supporting the husband through her domestic service, in the event of separation, both parties have interest in the property and the court will order sale and the proceeds shared proportionately.
Опрос 2014 года показал, что южнокорейские женщины тратят в среднем 3 часа и 28 минут в день на работу по дому и уход за членами семьи, а мужчины – всего лишь 47 минут. В 2015 году лишь 5,6% родителей, находившихся в отпуске по уходу за ребёнком, были мужчинами.
A 2014 survey indicated that South Korean women spent, on average, three hours and 28 minutes daily on household activities and family care, compared to just 47 minutes for men, who also accounted for only 5.6% of those who took parental leave in 2015.
Хотя имеющиеся статистические данные и информация о тенденциях в сферах оплачиваемой и неоплачиваемой работы свидетельствуют о медленных темпах изменений в плане участия мужчин в выполнении неоплачиваемой работы, включая работу по дому и уход за членами семьи, в некоторых странах, в том числе в Дании и Канаде, растет процент мужчин, участвующих в уходе за детьми и домашнем хозяйстве.
While available data and statistics on trends in paid and unpaid work suggest that changes in men's involvement in unpaid work, including domestic and care work, are slow, in some countries, including Canada and Denmark, men's involvement in the care of their children and household responsibilities has grown.
В принятых Комиссией на ее сороковой сессии в 1996 году согласованных выводах 1996/3 об уходе за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, включая разделение трудовых и семейных обязанностей, подчеркивалось, что более широкое участие мужчин в выполнении семейных обязанностей, включая работу по дому и уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, способствовало бы улучшению благосостояния детей, женщин и самих мужчин.
Agreed conclusions 1996/3, on child and dependant care, including sharing of work and family responsibilities, adopted by the Commission at its fortieth session, in 1996, emphasized that greater participation of men in family responsibilities, including domestic work and child and dependant care, would contribute to the welfare of children, women and men themselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité