Exemples d'utilisation de "развитию" en russe avec la traduction "progress"

<>
Цивилизация дала толчок развитию психологии, техники и многих наук, и все это предусматривает умственную деятельность. Civilization has fueled progress in psychology, technology, and the sciences, all left brain activities.
Это, в свою очередь, требует тщательного осмысления факторов, которые сегодня способствуют – и мешают – данному развитию. And that will require careful consideration of the factors that have contributed to – and impeded – its progress so far.
Например, с течением времени увеличилась продолжительность жизни, благодаря развитию медицины и гигиены, а также увеличению количества и ассортимента товаров (например, более безопасной пищи). For example, life expectancy has increased over time thanks to the progress of medicine and hygiene and to the increased quality and diversity of goods (for example, safer food).
Рабочая группа заслушает устный доклад Секретариата о ходе работы, касающейся возможных юридических препятствий развитию электронной торговли в действующих документах, касающихся права международной торговли. The Secretariat will make an oral report on the progress of the work concerning possible legal barriers to electronic commerce in existing international trade-related instruments.
Запуск спутника в 1957 году дал толчок развитию образования и технологий в Америке, но он также привел к усилению вражды между двумя мировыми сверхдержавами. The 1957 Sputnik launching kick-started American progress in education and technology, but it also deepened an enmity between the world’s two super powers.
Для сохранения темпов осуществления СПМРХВ могут быть предусмотрены регулярные встречи по планированию дальнейшей работы, отслеживанию хода работы, внесению поправок в общее руководство и развитию партнерства. To maintain momentum for implementation, SAICM could provide for regular meetings to undertake further work, track progress, make adjustments to overall direction, and foster partnerships.
Тем не менее ЮНКТАД удалось преодолеть неблагоприятные условия на местах и вновь добиться прогресса в осуществлении своей деятельности благодаря дальнейшему развитию селективного и гибкого подхода в своей работе. Nonetheless, UNCTAD has succeeded in circumventing the adverse field conditions and maintaining steady progress in its activities as it further developed its selective and flexible mode of operations.
Как один из самых первых государств — членов Агентства Пакистан уже давно активно выступает за содействие развитию и использование ядерных технологий в интересах мира, прогресса и процветания всего человечества. As one of the Agency's earliest member States, Pakistan has long been a strong advocate of promoting and harnessing nuclear technology for peace, progress and prosperity for all.
В этом докладе, подготовленном во исполнение решения 2001/11, содержится информация о достигнутом ЮНИСЕФ прогрессе в реализации общесекторальных подходов к развитию и трудностях, с которыми он при этом сталкивается. Prepared in response to Executive Board decision 2001/11, this report documents progress and challenges associated with the engagement of UNICEF in SWAPs.
Этот экономический процесс обеспечивает прогресс и ставит новые задачи, приводит к неравномерности в экономическом росте и благосостоянии, доступе к новым технологиям и к бурному развитию в области международной коммуникации. This economic process creates progress and new challenges, unequal economic growth and well-being, the availability of new technologies and an explosion in the area of international communications.
Однако в ожидании прогресса по развитию этой инициативы можно было бы предпринять некоторые меры по увеличению транспарентности космической деятельности и укреплению доверия в мирных намерениях всех государств, осуществляющих космические запуски. However, pending progress on such an initiative, some measures could be taken to increase transparency in space activities and otherwise to build confidence in the peaceful intentions of all space-faring states.
На своей сороковой сессии Рабочая группа была также информирована о ходе работы Секретариата в связи с анализом возможных юридических препятствий развитию электронной торговли в существующих международных документах, касающихся международной торговли. At its fortieth session, the Working Group was also informed of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey of possible legal obstacles to electronic commerce in existing trade-related instruments.
Ватанабэ, которому сегодня уже за восемьдесят и который служил в императорской армии Японии во время второй мировой войны, обеспокоен потому что неразрешенные споры, связанные с войной, продолжают препятствовать развитию Японии. Watanabe, who is now in his eighties and served in the Imperial Japanese Army during WWII, was bothered by the way unfinished business concerning the war continued to hinder Japan's progress.
В Конституции Соединенных Штатов Америки, разработанной в 1787 году, Конгрессу предоставляются полномочия " содействовать развитию наук и полезных ремесел, обеспечивая на определенный срок авторам и изобретателям исключительные права на их произведения и открытия ". The United States Constitution, drafted in 1787, vests the Congress with power “To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respectful Writings and Discoveries.”
Таким образом, со стороны руководства Китая было бы большой ошибкой относиться к изменению климата как к второстепенной проблеме, воспринимая ее как проблему, навязанную развивающимся странам, таким как Китай, чтобы помешать их экономическому развитию. The Chinese leadership thus would be gravely mistaken to treat climate change as a subsidiary issue, much less as a problem imposed on developing countries like China to impede their economic progress.
Нам приятно, что недавно созданная Канцелярия играет ключевую роль в содействии развитию международного сотрудничества, направленного на решение задач по осуществлению НЕПАД и укреплению и расширению усилий в целях обеспечения мира, стабильности и прогресса в Африке. We are pleased that the newly established Office is playing a key role in promoting international cooperation in meeting the challenge of NEPAD and in consolidating and extending peace, stability and progress in Africa.
Индустриализация Африки должна осуществ-ляться параллельно с созданием условий, благоприят-ствующих экономическому развитию и устойчивому социальному прогрессу, а такими условиями являют-ся мир, безопасность, стабильность, свободное пред-принимательство, сокращение трансакционных издержек и меры стимулирования местного частного сектора. The industrialization of Africa must go hand in hand with the creation of conditions conducive to economic growth and sustainable social progress, namely peace, security, stability, the spirit of enterprise, reduced transaction costs and incentive measures for the local private sector.
В том, что касается второго вызова — гуманитарной ситуации — в докладе Генерального секретаря отмечается, что, несмотря на достигнутый прогресс в планировании и осуществлении задач МООНСА, а также в содействии развитию национального потенциала Афганистана, гуманитарный кризис все еще велик. With regard to the second challenge, the humanitarian situation, the Secretary-General's report indicates that despite the progress achieved in planning and executing the mission of UNAMA and in encouraging the national Afghan potential, the humanitarian crisis is still great.
В соответствии с договоренностью, достигнутой с частными компаниями в целях разработки политики корпоративной социальной ответственности, страховая компания «АССА» выделяет ежегодные стипендии на обучение детей, гарантируя тем самым, что ничто не помешает их развитию в социальном и академическом плане. Under an agreement with private companies to develop a policy of corporate social responsibility, the ASSA insurance company was providing annual scholarships for the education of children, thereby ensuring that their social and academic progress was not disrupted.
Г-н Асья (Турция) вновь говорит о том, что его страна убеждена в способности ЮНИДО под-держать свой авторитет компетентного, эффектив-ного и профильного международного учреждения, которое будет способствовать устойчивому про-мышленному развитию развивающихся стран в предстоящие годы. Mr. Asya (Turkey) wished to reiterate his country's firm belief that the Organization was set to maintain its profile as a competent, effective and professional international agency, contributing to sustainable industrial progress in developing countries in the years to come.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !