Exemples d'utilisation de "разделительные линии" en russe

<>
В условиях расширившегося ЕС вновь оживут старые разделительные линии Европейского экономического сообщества, возглавляемого Германией и Францией, и Европейской ассоциации свободной торговли, возглавляемой Великобританией и скандинавскими странами. Under the umbrella of the enlarged EU, the old dividing lines between a German/French-led European Economic Community and a British/Scandinavian-led European Free Trade Association re-emerge.
Действительно, многие сирийцы считают, что у них не будет будущего, если правительство Асада рухнет – это убеждение только усиливались по мере того, как разделительные линии гражданской войны становились все более сектантскими. Indeed, many Syrians believe that they have no future if Assad’s government collapses – a belief that has been reinforced as the civil war’s dividing lines have become increasingly sectarian.
Сегодня это кажется главной разделительной линией между Исламом и Западной культурой, поскольку многие мусульмане отвергают концепцию светского государства. Today, this seems to be the major dividing line between Islam and the West, because many Muslims reject the secular state.
Во-вторых, все усилия должны быть предприняты сегодня для того, чтобы избежать образования новых разделительных линий в «широкой» Европе. The second message is that every effort must be made today to avoid new dividing lines in broader Europe.
Таким образом, разделительная линия в Пакистане проходит не между либералами и экстремистами, а между теми, кто поддерживает статус-кво, и теми, кто выступает против него. So the dividing line in Pakistan is not between liberals and extremists, but between those who support the status quo and those who oppose it.
Это снижает политическую важность Европейской политики добрососедства (ЕПД) - программы, разработанной в 2004 г. во избежание возникновения новых разделительных линий между расширившимся ЕС и его соседями. This weakens the political importance of the European Neighborhood Policy (ENP), an initiative developed in 2004 to avoid the emergence of new dividing lines between the enlarged EU and its neighbors.
Культурные «нулевой точки» имеют важное значение, поскольку они служат в качестве разделительной линии – четкой демаркацией времен «до» и «после», которая имеет важнейшие последствия для развития частной и общественной жизни. Cultural “zero points” are important because they serve as a dividing line – a clear demarcation of “before” and “after” that holds fundamental implications for the development of private and public life.
Если эти страны присоединятся к ядру европейской интеграции, в то время как другие, в частности Польша, предпочтут остаться в стороне, это станет "разделительной линией" между ними и смертным приговором для сотрудничества в рамках Вишеградской группы. If these countries join the hard core of European integration, while others, Poland in particular, opt to stay out, it would create a dividing line between them, burying Visegrad cooperation.
Именно поэтому мы считаем, что в случае Гвинеи-Бисау, как и в отношении других конфликтов, произошедших со времени окончания «холодной войны», невозможно провести четкую и определенную разделительную линию между деятельностью по поддержанию мира и миростроительству. That is why we believe that in the case of Guinea-Bissau, as with other conflicts since the end of the cold war, it is not possible to draw a clear-cut and definitive dividing line between peacekeeping and peace-building activities.
Сегодня те же самые разделительные линии видны в результатах голосования. Today, those same divides are visible in the voting data.
Несомненно, есть основание бояться того, что перемирие приведет к установлению границ зон сторонников конфликта, превращая их во временные разделительные линии. To be sure, fears that a ceasefire could lead to a stabilization of the conflict’s frontlines, turning them into semi-permanent lines of division, are not without merit.
Эти разделительные линии породили глубокие сомнения в исполнении мечты о еще более близком союзе в Европе, подкрепленном общей системой управления, что будет способствовать принятию более эффективных решений. These divisions have created deep doubts about the dream of ever-closer union in Europe, underpinned by a shared system of governance that allows for more effective decision-making.
В действительности, в регионах, где различные этнические группы должны были жить вместе, они либо воевали друг с другом, либо проводили разделительные линии. In fact wherever different groups have had to share a space, they have either fought each other or drawn a line to stay separate.
И в самом начале 2009 года, дальновидный президент, стоя на ступенях Капитолия сказал: "Мы не можем не верить, что застарелая ненависть когда-нибудь уйдет, что разделительные линии скоро исчезнут, что, пока мир становится все меньше, на первый план выйдет наша общая принадлежность к человечеству". So, in the opening days of 2009, a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol and said, "We cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass, that the lines of tribe shall soon dissolve, that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
Красные линии на карте обозначают железную дорогу. The red lines on the map represent a railway.
Условные обозначения и/или указывают на официальное утверждение в соответствии с приложением 7 и/или официальное утверждение в качестве комплектного устройства, как, например, сиденья, разделительные перегородки и т.д. The symbols and/or indicate an approval according to Annex 7 and/or an approval as a complete device such as seats, separation walls, etcThe additional symbols are only used if applicable.
У меня есть три двоюродных брата по материнской линии. On my mother's side of the family I have three male cousins.
материал (ы), используемый (е) для внутренней облицовки боковых стенок и задней стенки, включая разделительные перегородки; material (s) used for the interior lining of the side and rear walls, including separation walls,
Оператор попросил меня оставаться на линии и подождать. The operator told me to hang up and wait for a moment.
A Минимальные разделительные расстояния не предписаны. A Minimum separation distances are not prescribed
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !