Exemples d'utilisation de "раздельном" en russe

<>
Traductions: tous176 separate156 autres traductions20
В 2001 году Вторая палата Гражданского суда приняла 988 постановлений о раздельном проживании. In 2001 the Second Hall of the Civil Court issued 988 separation decrees.
обязательное требование, установленное законами ряда штатов, о раздельном обучении мальчиков и девочек; и Mandatory requirement by law in some states of segregation of boys and girls in schools; and
Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию. The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same.
одобрение или реализацию договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в деле о несостоятельности; Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives;
Досье по политическим требованиям о раздельном обучении в школах детей, чьим родным языком является иностранный язык ", август 1999 года. Dossier on political demands for the segregation of children speaking a foreign language in school”, August 1999.
Просьба указать, каким в настоящее время является положение в отношении строгого требования о раздельном содержании под стражей лиц моложе 18 лет и взрослых. Please indicate what the situation is at present with regard to the strict separation of persons under 18 years of age from adults in places of detention.
жена проживает отдельно от мужа, и возбуждено (но не прекращено и не завершено) производство по делу о разводе, недействительности брака или раздельном жительстве супругов; the wife is living apart from her husband and proceedings have commenced (but not terminated or concluded) for divorce, nullity or judicial separation;
Так, в соответствии со статьей 58 Кодекса законов о семье дело о раздельном жительстве супругов не может рассматриваться " до истечения шести месяцев после подачи заявления ". 58 of the Family Code, an action for legal separation shall in no case be tried “before six months shall have elapsed since the filing of the petition.”
одобрение или реализация договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в делах о несостоятельности, включая возложение на одного из них координирующих или руководящих функций; Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or leading role;
Многие права женщин, в том числе право на наследство для незамужней женщины и право жены на равную долю имущества мужа при раздельном проживании, признаются и в основном соблюдаются. Many rights of women, including inheritance for unmarried women and an equitable share of the husband's property for estranged wives, are accepted and largely observed.
В новом Законе о пожизненном заключении, который вступит в силу в июне месяце, снято положение о раздельном содержании заключенных, отбывающих пожизненные сроки, а также положение о цели пожизненного заключения. The new Act on life imprisonment that would come into force in June abrogated the provision concerning the separation of prisoners serving life sentences and also the provision concerning the purpose of life imprisonment.
Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения. That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention.
одобрение или реализация договоренностей о раздельном осуществлении полномочий и распределении обязанностей между управляющими в деле о несостоятельности, включая возложение на одного управляющего в деле о несостоятельности координирующих или руководящих функций; Approval or implementation of agreements with respect to division of the exercise of powers and allocation of responsibilities between insolvency representatives, including one insolvency representative taking a coordinating or lead role;
Следовательно, администрации следует принять меры в связи с еще не выполненными и вновь включенными в последний доклад Комиссии рекомендациями о создании консультативного совета и о раздельном учете текущих и капитальных затрат. In that connection, the Administration should take action on the as yet unimplemented recommendations for the establishment of an advisory board and for the separation of current and investment expenditure, both reiterated in the Board's current report.
Что касается задержанных женщин-беженцев, то в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, где существует только одно исправительное учреждение для женщин, вопрос о раздельном содержании беженок и уголовных преступников пока решить не удалось. In terms of women refugees in detention, Newfoundland and Labrador is unable ensure that they are not held in the same facility as criminals, as there is only one women's correctional facility in the province.
Иммиграционный статус этих женщин зависит от их совместного проживания с их супругами, и из страха перед репатриацией эти женщины не обращаются за помощью и не подают заявления о раздельном проживании или разводе. The immigration status of these women depends on their cohabiting with their spouses and because of fear of being repatriated these women do not search help and do not take steps to file for separation or divorce.
В Законе о брачных отношениях, глава 152 Свода законов Кении изложены процедуры получения согласия на развод, вынесения судом решения о раздельном проживании супругов, о признании ничтожности брака, а также другие вопросы, относящиеся к законным моногамным бракам. The Matrimonial Causes Act, Cap 152 of the Laws of Kenya, lays down the mechanisms for the granting of divorce, judicial separation, nullity and other matrimonial relief arising out of statutory monogamous marriages.
конфессионализм, связанный с личным статусом, означает, что все аспекты семейных отношений, а именно: брак, родственные связи (в том числе при усыновлении, раздельном проживании, разводе) и в определенной мере вопросы наследования регулируются законами, устанавливаемыми различными общинами на основании полномочий, делегированных государством. Confessionalism as to personal status means that everything affecting the family- marriage, filiation (including adoptive filiation, separation and divorce) and, to some extent, successions- comes under the laws drawn up by the various communities under the authority of the State.
В Положении о раздельном жительстве супругов и взыскании алиментов и в Положении о бракоразводных процессах и имуществе предусматривается вынесение судом постановления, в частности, о взыскании алиментов и передаче или разделе собственности в случае раздельного жительства, развода, аннулировании брака и т. п. В этих положениях никаких различий между мужчинами и женщинами не проводится. The Separation and Maintenance Orders Ordinance and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance provide for the court to make orders for, among other things, maintenance as well as transfer and settlement of property pending suit for separation, divorce, nullification of marriage, etc.
С учетом некоторых исключений Суд обладает юрисдикцией рассмотрения в первой инстанции всех исков по разводам, раздельном жительстве супругов по решению суда или аннулированию брака; заявлений в отношении постановлений о прекращении матримониальных отношений вследствие предполагаемой смерти одного из супругов, а также всех других дел, исков и матримониальных вопросов, подпадающих под действие положений Закон Гернси о браке 1939 года. Subject to certain exceptions, the Court has original jurisdiction in respect of all suits for divorce, judicial separation or nullity of marriage; applications for decrees of presumption of death and dissolution of marriage thereupon; and all other causes, suits and matrimonial matters under the Matrimonial Causes (Guernsey) Law, 1939.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !