Exemples d'utilisation de "разлучали" en russe

<>
Вас разлучали с вашей семьёй и отправляли в дом матери и ребёнка. You were separated from your family and placed into mother and baby homes.
Государство разлучало вас с вашей семьёй. You were separated from your family by the state.
Они разлучают родителей с детьми обещаниями обеспечивать детей едой, одеждой и жилищем. They separate the parents from the children by promising to provide food, clothing, shelter to these children.
Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры по урегулированию положения несопровождаемых детей; разработать и применять функциональную систему воссоединения семей в целях обеспечения лучшей защиты детей от разлучения с родителями; а также пересмотреть дискриминационную политику в области занятости (например, процедуру выдачи разрешений на работу), которая не дает возможности семьям беженцев обеспечивать себе достаточный уровень жизни. The Committee recommends to the State party to adopt special measures to deal with unaccompanied children; develop and implement a functioning system for family reunification to better protect children from being separated from their parents; and review discriminatory employment policies (i.e. issuance of work permits) which affect the capacity of refugee families to support themselves adequately.
Комитету хотелось бы подчеркнуть исключительную важность последствий доказательства истинности личности для детей, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, поскольку это связано с обеспечением признания их в качестве личности перед законом, гарантированием защиты прав, особенно на наследство, образование, здравоохранительные и другие социальные услуги, а также с уменьшением уязвимости детей перед злоупотреблениями и эксплуатацией, особенно в случае разлучения со своими семьями по причине болезни или смерти. The Committee wishes to emphasize the critical implications of proof of identity for children affected by HIV/AIDS, as it relates to securing recognition as a person before the law, safeguarding the protection of rights, in particular to inheritance, education, health and other social services, as well as to making children less vulnerable to abuse and exploitation, particularly if separated from their families due to illness or death.
Ясно также, что все бы, возможно, закончилось совсем по-другому, если бы голландский батальон, невзирая на его юридический мандат и ограниченные полномочия, припугнул бы сербов, оказав сопротивление, когда те разлучали мусульманских мужчин и женщин. It is clear that the outcome would have been different if the Dutch Battalion, regardless of its legalistic mandate and inferior power, would have threatened the Serbs with resisting the separation of Muslim men from Muslim women.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !