Beispiele für die Verwendung von "разрешении" im Russischen

<>
Брик, ты говорил что-то о разрешении? Brick, you said something about a permission slip?
Изображения отправляются в низком разрешении. Pictures are uploaded at low resolution.
Государства должны учитывать эти принципы при принятии решений о заблаговременном разрешении видов деятельности, сопряженных с риском, и при проведении консультаций по вопросу о справедливом балансе интересов. States should take these principles into account when making decisions on prior authorization of activities involving risk and when consulting on an equitable balancing of interests.
Заявление подается в Совет [, который может выдать разрешение, оговорив или не оговорив при этом определенные условия, или отказать в разрешении] … The application shall be lodged with the Council [which may grant a permit, with or without conditions, or refuse it] …”
принимать участие в разрешении трудовых споров с помощью переговоров, согласительных процедур, арбитража или иных процедур, предусмотренных законом; Intervening in labour disputes in order to ensure their settlement through negotiation, mediation, arbitration or any other procedure provided by the law;
Тара должна обеспечивать, чтобы в любой момент в процессе перевозки процентная доля разбавителя не падала ниже уровня, указанного в разрешении компетентного органа. Packaging shall ensure that the percentage of diluent does not fall below that stated in the competent authority approval, at any time during transport.
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм. It must contribute in its own unique way to resolving conflicts that hinder inclusion and feed radicalism.
Они способствуют сотрудничеству между секторами, с их помощью увеличился потенциал социального участия в определении и разрешении проблем в области здравоохранения на уровне общин. They have facilitated intersectoral collaboration and have increased the capacity for social participation in the identification and solution of health problems in the community.
Щелкните стрелку рядом с пиктограммой Добавить, чтобы добавить правило об уведомлении отправителя или разрешении переопределений. Click the arrow that is beside the Add icon to add a rule about sender notification or allowing overrides.
При осуществлении экспорта, импорта и транзита изделий, имеющих стратегическое значение, все предприятия обязаны обеспечивать их соответствие параметрам, указанным в разрешении (наименования изделий, их технические характеристики и количество). An undertaking shall perform the export, import and transit of goods of strategic significance observing the name of the goods, their technical parameters and quantity as specified in the license.
Так например, предусматривается выдача многократных виз никарагуанским транспортным компаниям, коммерсантам и предпринимателям, а также рассмотрение в Коста-Рике просьб о разрешении въезда и жительства лиц, которые желают получить разрешение на работу в качестве домашней прислуги, и автоматическое продление видов на жительство никарагуанцев до 1 января 2008 года вместо 1 июля 2007 года. Multiple visas were to be issued to Nicaraguan transport companies, traders and entrepreneurs, while applications for entry and residence permits for persons seeking domestic work permits were to be dealt with in Costa Rica and residence permits for Nicaraguans would be automatically extended to 1 January 2008 rather than 1 July 2007.
Отказ в разрешении на въезд лицу, которое было осуждено в Шри-Ланке или в какой-либо другой стране в связи с преступлением, за которое было назначено наказание в виде лишения свободы, и которое с учетом соответствующих обстоятельств считается нежелательным лицом для целей допуска на территорию Шри-Ланки. Prohibition orders to be made in respect of a person who has been convicted in Sri Lanka or in any other country in respect of an offence for which a prison sentence has been passed and by reason of the circumstances connected therewith, is deemed to be an undesirable person for admission into Sri Lanka.
В случае удаления разрешений убедитесь, что получатель не присутствует в соответствующем разрешении. If you removed permissions, verify that the recipient isn't listed under the appropriate permission.
Фотографии будут отправлены в высоком разрешении. Your photos will be uploaded at full resolution.
Эти принципы, несомненно, следует учитывать в связи с вопросом о разрешении, однако было выражено предпочтение тому, чтобы оставить решение этого вопроса на усмотрение, изучение и согласование государств. There was no question that those principles should be taken into account in connection with the question of authorization, but it had seemed advisable to leave it to States to exercise discretion in considering and coordinating their application.
По имеющимся сообщениям, 11 августа 1999 года в Санкт-Петербурге Свидетели Иеговы подали заявление с просьбой о разрешении им восстановительного ремонта одного из своих духовных центров. On 11 August 1999, in St. Petersburg, the Jehovah's Witnesses reportedly applied for a permit to rebuild a religious centre.
В-третьих, роль, которую играют женщины в разрешении конфликта, не может быть не принята во внимание; в некоторых зонах конфликтов их роль стала ключевой. Thirdly, the role played by women in conflict settlement cannot be neglected; in some conflict areas, it has even become essential.
Дилеры, осуществляющие наличные операции, до настоящего времени не обращались с просьбами к Банку о разрешении на выполнение любых просьб о проведении сделок в отношении таких физических и юридических лиц. Cash dealers have so far not sought the approval of the Bank to execute and requests for transaction with respect to such persons or entities.
Ключом в разрешении кризиса в еврозоне являются надлежащие структурированные реформы в странах, испытывающих финансовые трудности. The key to resolving the eurozone crisis lies in properly structured reforms in the ailing countries.
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) настоятельно призывает стороны в споре проявлять сотрудничество в разрешении тупиковой ситуации и начать переговоры по выработке приемлемого решения. Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) urged the parties to the dispute to cooperate in breaking the deadlock and to join in negotiations on an acceptable solution.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.