Exemples d'utilisation de "разрешения на въезд" en russe avec la traduction "entry permit"
Гражданская администрация выдала в этом месяце разрешения на въезд лишь 270 медицинским работникам, хотя обычно она выдает около 500 разрешений.
The Civil Authority had issued only 270 entry permits to medical staff during the month, compared to the 500 or so normally issued.
В течение этого периода сотрудники израильского военного управления в секторе Газа не возобновляли истекшие разрешения на въезд в Израиль для палестинских рабочих и торговцев.
During this period employees of Israel's military Government in the Gaza Strip had not renewed expired entry permits for Palestinian labourers and merchants.
Кроме того, доступ к сельскохозяйственным угодьям в этом районе не будет блокирован заграждением, поскольку он не будет объявлен «закрытой зоной», требующей разрешения на въезд.
Furthermore, access to agricultural lands in this area will not be blocked by the fence as it will not be declared a " closed zone " requiring an entry permit.
На конец отчетного периода 63 сотрудникам, проживающим на Западном берегу, по-прежнему отказывали в выдаче разрешения на въезд по соображениям безопасности без указания каких-либо конкретных причин.
At the close of the reporting period, some 63 West Bank staff members continued to be refused entry permits for unspecified security reasons.
В конце 2004 года действующие разрешения на въезд были у 262 из 478 (55 процентов) сотрудников, в то время как по состоянию на конец 2003 года доля таких сотрудников составляла 83 процента.
At the end of 2004, 262 of 478 employees, or 55 per cent of employees, held valid entry permits compared to 83 per cent at the end of 2003.
В июне 2001 года израильские силы обороны согласились удовлетворить просьбу Агентства выдать 392 разрешения на въезд местным сотрудникам, проживающим на Западном берегу, в результате чего эти сотрудники смогли добираться до места работы в Иерусалиме.
In June 2001, the Israel Defense Forces agreed with the Agency's request to issue 392 entry permits to local staff members resident in the West Bank, thereby allowing those staff members to reach their places of employment in Jerusalem.
До начала интифады в конце сентября 2000 года 36 сотрудникам, базирующимся в Газе, и 335 сотрудникам, базирующимся на Западном берегу, были предоставлены разрешения на въезд, дающие возможность въезжать в Израиль и Иерусалим и выезжать оттуда.
Prior to the outbreak of the intifada in late September 2000, 36 staff members based in Gaza and 335 staff members based in the West Bank were issued entry permits that granted access into and out of Israel and Jerusalem.
Процедуры выдачи виз или разрешения на въезд и процедура лицензирования и другие административные процедуры служат препятствиями для перемещения поставщиков услуг и могли бы свести к нулю или подорвать выгоды, которые должны быть реализованы членами ВТО.
Visa application or entry permits and licensing and other administrative procedures have served as barriers to facilitating the movement of service providers and could nullify or impair the benefits accruing to WTO members.
За исключением одного или двух случаев с сентября 2000 года все разрешения на въезд, выданные проживающим в секторе Газа местным сотрудникам, были отменены израильскими властями, в результате чего эти сотрудники не могли въехать в Израиль и Иерусалим.
With one or two exceptions, after September 2000 all entry permits issued to local staff members with residency in the Gaza Strip were revoked by the Israeli authorities, thereby preventing those staff members from entering Israel and Jerusalem.
Статья 2: Иностранец не может въехать в государство ни по какому маршруту без действительного паспорта или проездного документа, выданного компетентным органом другого государства, и действительной визы, разрешения на въезд или проживание, выданного компетентными властями Объединенных Арабских Эмиратов.
“Article 2: No alien may enter the State, by whatever route, without a valid passport or travel document issued by the competent authority of another State and a valid visa, entry permit or residence permit from the competent authorities of the United Arab Emirates.
Так, многие из этих соглашений предусматривают, что принимающей стране следует содействовать доступу, транзиту и жительству лиц, совершающих поездки по официальным поручениям организаций, и что визы, разрешения на въезд и лицензии должны оформляться в ускоренном порядке и выдаваться бесплатно.
Indeed, many of these agreements state that the host country should facilitate the access, transit and residence of those travelling on official mission for the organizations and that visas, entry permits and licences should be speedily processed and issued free of charge.
Однако вскоре после отмены дополнительных процедур, связанных с безопасностью, израильские власти вновь отменили все разрешения на въезд и, следовательно, разрешения на управление автотранспортными средствами, в результате чего местные сотрудники из сектора Газа не могли управлять автотранспортными средствами в Израиле и Иерусалиме.
However, shortly after completing the additional security procedures, the Israeli authorities once again revoked all of the entry permits and, therefore, the driving authorizations, thereby preventing local staff members in the Gaza Strip from driving in Israel and Jerusalem.
Что касается утверждений авторов о нарушении положений пункта 4 статьи 9, то Комитет отмечает, что имевшаяся в распоряжении авторов возможность судебного пересмотра сводилась к чисто формальной квалификации того, являлись ли они незаконно находившимися в стране " негражданами ", не имеющими разрешения на въезд.
As to the authors'claims of a violation of article 9, paragraph 4, the Committee observes that the court review available to the authors was confined purely to a formal assessment of whether they were unlawful “non-citizen [s]” without an entry permit.
В конце отчетного периода истек срок действия почти всех разрешений, и израильские власти проинформировали Агентство о том, что палестинцам, включая местных сотрудников БАПОР, будет запрещено въезжать в Израиль или Восточный Иерусалим и что до поступления дальнейшего уведомления разрешения на въезд для палестинцев не будут выдаваться или продлеваться.
At the end of the reporting period, virtually all permits had expired and the Agency had been informed by the Israeli authorities that Palestinians, including UNRWA local staff, would not be permitted to enter Israel or East Jerusalem and that, until further notice, entry permits for Palestinians would not be issued or renewed.
Касательно следующей жалобы автора на нарушение пункта 4 статьи 9, относящейся к данному сроку содержания под стражей, Комитет ссылается на изложенное выше обсуждение вопроса о приемлемости и отмечает, что пересмотр по суду, которым мог воспользоваться автор, ограничивался сугубо формальной оценкой того, было ли данное лицо " негражданином ", не имеющим разрешения на въезд.
As to the author's further claim of a violation of article 9, paragraph 4, related to this period of detention, the Committee refers to its discussion of admissibility above and observes that the court review available to the author was confined purely to a formal assessment of the question whether the person in question was a “non-citizen” without an entry permit.
Статья 10- Каждое Договаривающееся Государство принимает обратно иностранца, которому в соответствии со статьей 6 (а) и в той мере, в которой это касается разрешения на въезд статьями 6 (b), а также 6 (f), пришлось отказать в разрешении на въезд соответствующим государством на его внешней границе и который проследовал из этого государства без разрешения в другую Северную страну.
“Article 10- Each Contracting State shall take back an alien who, in accordance with Article 6 (a) and, as far as entry permit is concerned, 6 (b), as well as 6 (f), ought to have been refused entry by the State concerned at its outer frontier and who has travelled from that State without a permit into another Nordic State.
Во-вторых, непроведение теста для составления характеристики, предусмотренного разделом 501А5 Закона о миграции, учитывая уголовное прошлое г-на Мадаффери, тот факт, что он дважды нарушал сроки действия его разрешения на въезд в Австралию и его нечестность, проявленную в отношении должностных лиц иммиграционной службы, свидетельствовали о разумности и предсказуемости того, что ему будет отказано в получении визы, несмотря на тот факт, что им была создана семья в Австралии.
Secondly, the failure of the character test established by section 501A of the Migration Act due to Mr. Madafferi's criminal record, the fact that he twice overstayed his Australian entry permit and his dishonesty when dealing with migration officials meant that it was reasonable and predictable that he would be denied a visa, notwithstanding the fact that he had established a family in Australia.
Учитывая гуманитарный характер этих посещений, а также моральную и юридическую обязанность разрешать такие посещения, что усугубляется тем фактом, что прошло много времени с момента задержания этих заключенных в сентябре 1998 года, правительство Соединенных Штатов должно выдать визы, в которых оно до сих пор неоднократно отказывало г-же Ольге Салануэва и г-же Адриане Перес, и гарантировать выдачу в минимально установленные сроки разрешения на въезд в страну другим родственникам.
Given the humanitarian nature of these visits and the United States Government's moral and legal obligation to facilitate them, compounded by the amount of time that has passed since the arrest of these prisoners in September 1998, the United States Government should grant the visas, which it has thus far repeatedly denied, to Olga Salanueva and Adriana Pérez and provide for the issuance of entry permits to the remaining family members within the established minimum time limits.
В 2008 году Дубай запустил портал, обеспечивающий онлайновый доступ к деловым визам и разрешениям на въезд.
In 2008, Dubai launched a web portal allowing online access to business visas and entry permits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité