Exemples d'utilisation de "разрушительного" en russe avec la traduction "destructive"
В мире по-прежнему будут войны с использованием еще более разрушительного оружия.
Similarly, there will still be wars, fought with ever more brutal and destructive weapons.
Их цинизм - отраженный, например, в Соглашении Сайкса-Пико, создал прочный образец разрушительного внешнего вмешательства.
Their cynicism – reflected, for example, in the Sykes-Picot Agreement – established a lasting pattern of destructive outside meddling.
Для изменения этого разрушительного поведения потребуется лучшее понимание социальных и культурных факторов, вызывающих его.
Changing such destructive behavior will require that we better understand the social and cultural factors that drive it.
Налогоплательщики и правительства уже устали от спасания кредиторов, опасаясь разрушительного заразного эффекта неудачи - в то время как спасательные меры способствуют принятию чрезмерных рисков.
Taxpayers and governments alike are tired of bailing out creditors for fear of the destructive contagious effects of failure - even as bailouts encourage excessive risk taking.
Я приехал в оклахому, чтобы своими глазами увидеть действие этих законов при возникновении самого грозного и разрушительного природного явления в атмосфере планеты - смерча.
I've come here to Oklahoma to see how those laws can unleash forces that drive some of the most powerful and destructive phenomena in the atmosphere of our planet - tornadoes.
Если допустить разрушение фундамента этих экономических и социальных систем – природных богатств нашей планеты ? то это не что иное, как другая форма разрушительного недофинансирования.
Allowing the world’s “natural capital” – the resources and ecosystems that underpin these systems – to be depleted is essentially another form of destructive underinvestment.
И в этом нигде так сильно не нуждаются, как в случае Северной Кореи и Ирана, ввиду разрушительного потенциала оружия, которое они имеют или могут разработать.
Nowhere is that need greater than in the cases of North Korea and Iran, owing to the destructive potential of the weapons that they have or may be developing.
Монголия считает, что ввиду огромного разрушительного потенциала ядерного оружия избавление мира от него способствовало бы укреплению как глобальной безопасности, так и собственной национальной безопасности Монголии.
Given the horrendous destructive capacity of nuclear weapons, Mongolia believes that the establishment of a nuclear-weapon-free world would enhance both global security and Mongolia's own national security.
Так, на различных форумах она указывала, что оружие массового уничтожения, в особенности ядерное оружие, вследствие его разрушительного характера и последствий для различных форм жизни должно быть уничтожено.
It has stated in various forums that, given their destructive nature and the impact they have on all forms of life, weapons of mass destruction — particularly nuclear weapons — should be eradicated.
Мир вполне объяснимо сокрушался по поводу широкомасштабных нарушений основных прав человека и международного гуманитарного права, совершавшихся агрессором, который не останавливался перед применением самого разрушительного оружия, даже запрещенного.
The world was rightly distressed by the large-scale violations of basic human rights and of international humanitarian law perpetrated by the aggressor, which did not hesitate to use destructive weapons, some of which are prohibited.
Мы понимаем, что знание о наличии разрушительного оружия высшей степени у противника (как и с химическим и биологическим оружием до 1939 г.) не остановило войну между крупными державами в прошлом.
We know that the knowledge of an adversary’s possession of supremely destructive weapons (as with chemical and biological weapons before 1939) has not stopped war between major powers in the past.
Метод донного траления порождает два основных вопроса: приемлемость эксплуатации популяций и видов рыбы, являющейся объектом промысла, и воздействие глубоководного тралового промысла на экосистему ввиду неизбирательного и разрушительного характера донных тралов.
The bottom-trawling technique raises two main issues: the sustainability of the exploitation of target fish populations and species; and the ecosystem impacts of deep water trawl fisheries, given the non-selective and destructive characters of bottom-trawl nets.
выражая глубочайшую скорбь в связи с последствиями разрушительного землетрясения и цунами, поразивших регионы Южной и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, особенно Индонезию, и приведших к огромным людским и материальным потерям,
Expressing its deepest sorrow on the impact of the destructive earthquake and tsunami that hit the regions of South and Southeast Asia on 26 December 2004, particularly Indonesia, causing large scale human and material damages;
Мы глубоко потрясены огромными потерями и ущербом в целом ряде стран, расположенных в районе Индийского океана, в результате разрушительного подводного землетрясения и гигантского цунами, которое оно породило, что повлекло за собой гибель огромного числа людей.
We are deeply distressed by the tremendous damage wrought in certain countries of the Indian Ocean region by the destructive underwater earthquake and the giant tsunamis that it generated, killing vast numbers of people.
Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, в результате неэффективного осуществления, недостаточного финансирования и отсутствия необходимых медицинских препаратов темпы достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией значительно отстают от темпов ее стремительного распространения и разрушительного воздействия.
As the Secretary-General points out in his report, due to ineffective implementation, inadequate funding and a shortage of medical supplies, progress in stemming the epidemic lags far behind its unrelenting advance and destructive trend.
Они выразили общую озабоченность по поводу разрушительного воздействия неконтролируемой торговли оружием и высказались за принятие международного кодекса поведения в отношении передачи оружия, который после его принятия всеми государствами, торгующими оружием, принес бы пользу всему человечеству, всем нациям, народностям и религиям.
They voiced their common concern regarding the destructive effects of the unregulated arms trade and advocated the adoption of an International code of conduct on arms transfers which, once adopted by all arms-selling nations, would benefit all humanity, nationalities, ethnicities, and religions.
Г-н Председатель, от имени моего правительства и иранского народа, и особенно тех, кто потерял близких и пострадал от недавнего разрушительного землетрясения, я хочу выразить Вам признательность за искренние слова сочувствия, высказанные Вами от своего имени и от имени высокочтимых делегатов и коллег на КР.
Mr. President, on behalf of my Government and the Iranian people, especially those who lost their loved ones and suffered in the recent destructive earthquake, I appreciate the sincere sympathy expressed by you and on behalf of the honourable delegates and colleagues in the Conference on Disarmament.
Это неизбежно означает необходимость выполнения нами обязательств, уже принятых в этой сфере, обеспечения всеобщего присоединения к ДНЯО и полного соблюдения всех его положений, прежде всего положений статьи VI, которые должны быть полностью выполнены для того, чтобы заложить основу для разработки других договоров, направленных на полную ликвидацию этого разрушительного оружия под эффективным международным контролем.
The objectives of nuclear disarmament must be reinstated, which inevitably means that we must implement the commitments already made in this area and that there must be universal accession to the NPT and scrupulous respect for all its obligations, particularly article VI, which should be fully implemented in order to pave the way for other treaties for the total elimination of these destructive weapons, under effective international control.
Кроме того, Международный Суд в своем июльском 1996 года консультативном заключении установил, что применение или угроза применения ядерного оружия противоречат принципам международного права, которые непременно применимы в случаях вооруженного конфликта, и особенно принципам и нормам гуманитарного права, ибо эффект этого разрушительного оружия уже в силу самой его природы носит неизбирательный характер и является неограниченным во времени.
Furthermore, the International Court of Justice in its advisory opinion of July 1996 laid down that the use or threat of use of nuclear weapons is contrary to the principles of international law which necessarily apply in cases of armed conflict, especially the principles and norms of international humanitarian law, insofar as the effects of these destructive weapons are by their nature indiscriminate and not limited in time.
Присоединение Сирии к этому Договору было продиктовано исключительно ее желанием привнести в эту область большую прозрачность и убежденностью в том, что приобретение любым ближневосточным государством этого разрушительного оружия или обладание им одними государствами при отсутствии его у других, или доступа к нему неправительственных террористических структур является источником огромного беспокойства и угрозы народам не только этого региона, но и всего мира.
Its accession to the Treaty stemmed from its desire to ensure transparency in this field and its conviction that the possession of such destructive weapons by any State in the Middle East, or their falling into the hands of some States and not others or of terrorist non-governmental bodies, represented an enormous threat and source of anxiety not only to the peoples of the region but also of the entire world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité