Exemples d'utilisation de "разумных" en russe

<>
Конечно, большинство разумных людей немного похожи на Кубертена. Of course, most right-thinking people are a bit like de Coubertin.
Вот пара разумных советов от одного из крупнейших инвесторов в США, Here's some advice from one of the largest investors in the United States.
Правительство Тонги уверено, что СБТ действовала профессионально и в разумных пределах. The Tongan government is confident that the TDS acted professionally and with restraint.
Предотвратить образование "мыльных пузырей", конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах. Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds.
Является ли мировой финансовый кризис возможностью создать новую форму капитализма, основанного на разумных принципах? Is the global financial crisis an opportunity to forge a new form of capitalism based on sound values?
Разумеется, в нынешних обстоятельствах у благотворного эффекта разумных действий британского руководства есть свои пределы. Of course, under the current circumstances, there are limits to the beneficial effects of sound UK leadership.
Предоставляя возможность женщинам и девочкам преображать свою жизнь, мы совершаем одну из самых разумных инвестиций. Empowering women and girls to transform their lives is one of the smartest investments we can make.
Нет разумных оснований оптимистично ожидать поворота к лучшему в течение ближайших пяти лет или около того. There is no reasoned case for optimistically expecting a turn for the better in the next five years or so.
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; The Washington Consensus starts by asking how big a budget surplus is needed in order to keep indebtedness within bounds;
Отсюда заблуждение, что нам нужен [ядерный] источник, что мы сможем осуществить всё это в разумных временных рамках - это невозможно. And so the fallacy that we need this resource and we can actually make it in a time frame that is meaningful is not possible.
В сентябре, когда мировые лидеры соберутся в Нью-Йорке, им нужно будет сосредоточить внимание на самых разумных способах повышения глобального благосостояния. In September, when world leaders gather in New York, they need to focus on the smartest ways to boost global prosperity.
Тем не менее, существующие проблемы в отношениях между Сирией и США лучше будет разрешить с помощью разумной дипломатии, чем "разумных" бомб. Nonetheless, outstanding issues between Syria and the US would be better resolved using smart diplomacy than smart bombs.
В ходе переговоров, в которых я участвовал с 25 января по 5 июля, я неоднократно предлагал нашим кредиторам серии разумных долговых свопов. During the negotiations to which I was a party, from January 25 to July 5, I repeatedly suggested to our creditors a series of smart debt swaps.
На TEDxKC он отметил четыре основных культурных изменения, обуславливающих новое поведение потребителей, и показал, как бизнес может получить выгоду от системы разумных трат. Speaking at TEDxKC, he identifies four major cultural shifts driving new consumer behavior and shows how businesses are evolving to connect with thoughtful spending.
Поэтому существуют очень серьезные основания для того, чтобы поставить обсуждения о новых разумных учреждениях на уровне ЕС в самый верх политической программы мероприятий. There are therefore very good reasons to put discussion about new EU-level prudential institutions high on the policy agenda.
Данные средства будут переводиться в развивающиеся страны в контексте разумных (и прозрачно реализуемых) мер по снижению воздействия глобального потепления, осуществляемых от их лица. These funds would be transferred to developing countries in the context of meaningful – and transparently implemented – mitigation measures taken on their behalf.
Не без разумных оснований Израиль хочет соглашения о перемирии с международными гарантиями и мониторингом, которое полностью прекратило бы атаки Хамаса на его территорию. Not unreasonably, Israel wants an internationally guaranteed and monitored ceasefire agreement that would put a total stop to Hamas assaults against its territory.
Поскольку в Африке существует дефицит стационарной телефонной инфраструктуры, широкополосный беспроводной доступ в краткосрочном плане представляется одним из разумных вариантов расширения широкополосной сети в развивающихся странах. Since Africa is lacking fixed-line infrastructure, broadband wireless access seems to be a feasible short-term solution to spreading broadband in developing nations.
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит. The Washington Consensus starts by asking how big a budget surplus is needed in order to keep indebtedness within bounds; the higher the interest rates, the bigger the required surplus.
Идея Марокко – и нашего доклада – состоит в том, что при помощи разумных мер и государственного вмешательства страны мира способны гарантировать себе климатоустойчивое, обеспеченное водой будущее. The message from Morocco – and from our report – is that, with smart water policies and interventions, countries can ensure a climate-resilient, water-secure future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !