Exemples d'utilisation de "раскрывают" en russe
Италия и Испания раскрывают всю полноту уязвимости ЕС.
Italy and Spain expose the full extent of Europe's vulnerability.
Эти снимки из Американского Общества Микробиологии раскрывают процесс.
These images from the American Society for Microbiology show us the process.
Но эти статистические данные не раскрывают всю историю.
But these statistics don't tell the real story.
При тщательном рассмотрении многие альтернативные стратегии раскрывают свои преимущества;
Many policy options unravel when examined closely;
То есть, таким образом люди раскрывают свои творческие способности.
So again, people discover their creative agency in this way.
Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии.
But the recent arrests in Ghana expose this strategy's true price.
Они раскрывают преступление, имея лишь два пальца и крышечку от бутылки.
I've seen them solve a crime with two fingers and a bottle cap.
Часто именно искусства, серьезные или сатирические, раскрывают трагическую абсурдность репрессивного руководства.
It is often the arts, serious or satirical, that expose the tragic absurdity of repressive leadership.
Ивc Бехар и Форрест Норт раскрывают Mission One, изящный, мощный электрический мотоцикл.
Yves Behar and Forrest North unveil Mission One, a sleek, powerful electric motorcycle.
Но статистические исследования смертности до и после вторжения раскрывают часть мрачной действительности.
But statistical studies of death rates before and after the invasion tell some of the grim reality.
Учитывая ставки, становится понятным, почему и Китай и США не раскрывают своих карт.
Given the stakes, it is perhaps understandable why the US and China are holding their climate-change cards close to their chests.
Те немногие, которые раскрывают, заканчиваются порицанием, и компания ? то есть ее акционеры – выплачивают скромный штраф.
The few that are noticed typically end with a slap on the wrist, with the company – meaning its shareholders – picking up a modest fine.
При тщательном рассмотрении многие альтернативные стратегии раскрывают свои преимущества; другие кажутся многообещающими, но требуют дальнейшего изучения.
Many policy options unravel when examined closely; others show promise but require more study.
На размеры этой «экономики друзей» намекают данные «Панамских документов», но даже эти разоблачения раскрывают лишь вершину айсберга.
The size of the crony economy is hinted at in the Panama Papers, but even those revelations are just the tip of the iceberg.
Эти проницательные, сюрреалистические истории раскрывают глубокую надежду и недостатки старого , сохранившиеся в таких предметах, как выключатели света и вывески.
These perceptive, surreal stories find the profound hopes and foibles of history preserved in objects like light switches and signs.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение.
Their supporters in the media have spewed a stream of disinformation and leaked wiretaps to discredit and embarrass the accused.
И, конечно же, тогда я обнаружил, что они не раскрывают её, и что, на самом деле, Министерство финансов даже никогда не просила раскрывать её.
And of course I've since discovered that they're not filing, and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
Процедуры обезвреживания (ПО) сами по себе не могут ослабить оперативную эффективность боевых действий, поскольку они непосредственно не раскрывают, как действует или используется какой-либо боеприпас.
Render safe procedures (RSPs) would not in themselves compromise military operational effectiveness since these are not directly related to the way a munition functions or is used.
Во-первых, основные важные финансовые учреждения должны иметь лицензию на деятельность в крупных странах только при условии, что они в полном объеме раскрывают свою деятельность, а также ведомости и внебалансовые отчеты.
First, systemically important financial institutions should be licensed to operate in major economies only under the condition that they make full disclosure and analysis of balance sheet and off-balance sheet exposures.
Но даже умеренные критики строительства мечети (как ни странно, исламского культурного центра с молитвенным залом под названием "Парк 51") раскрывают в своих рассуждениях два предположения, которые настолько же сомнительны, насколько они укоренились в преобладающем общественном обсуждении в США.
But even moderate critics of the mosque (actually an Islamic cultural center with a prayer room called Park 51) betray in their arguments two assumptions that are as questionable as they are ingrained in the prevailing public discourse in the US.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité