Exemples d'utilisation de "распадется" en russe avec la traduction "break up"
Не хотел бы я быть мужчиной, из-за которого распадется другая семья.
Well, I don't want to be the man that breaks up another man's family.
Посмотрим с другой стороны, Если ты не переспишь с Джиджи и группа распадется, и она оставит тебя позади, то у тебя отличное имя для сети парикмахерских.
But look at the bright side, you know, if you do sleep with Gigi and then the band breaks up and she leaves you behind, you got a great name for a chain of hair salons.
Даже если принадлежащая правительству нефтедобывающая промышленность распадется и будет приватизирована, не важно иностранцами или нет, нет никакой гарантии в том, что будущее правительство не сможет восстановить контроль.
Even if the government-owned oil industry is broken up and privatized, whether to foreigners or not, there is no guarantee that a future government cannot regain control.
Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности.
If the euro breaks up in disarray, the common market and the EU will be destroyed, leaving Europe worse off than it was when the effort to unite it began, owing to a legacy of mutual mistrust and hostility.
Вот почему мой наилучший вариант развития событий таков, что еврозона кое-как перекантуется еще пару лет; в худшем случае (и с вероятностью более чем в одну треть), еврозона распадется из-за совокупности реструктурирования государственных долгов и выхода некоторых наиболее слабых экономик.
That is why my best-case scenario is that the eurozone somehow muddles through in the next few years; at worst (and with a probability of more than one-third), the eurozone will break up, owing to a combination of sovereign debt restructurings and exits by some weaker economies.
Снова войдя в атмосферу, он распался и сгорел.
It broke up and burned as it reentered the atmosphere.
Ладно, вы, ребята, понимаете, что Благодарные Мертвецы распались, верно?
Okay, you guys do realize that the Grateful Dead broke up, right?
Разбежались диссиденты, распалось подпольное движение, но группа сюрреалистов осталась.
Dissidents dispersed, the underground movement broke up, but the surrealist group stayed together.
Heathens распались в тот же день, в который состоялся их первый релиз.
The Heathens broke up the same day their first record was released.
Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб.
It broke up through atmospheric pressure, it crumbled, and then the pieces fell apart and did some damage.
«Здесь мы видим динамику недееспособного государства», - отметил Раби, добавив, что Сирия может распасться на части.
“We have here the dynamic of a failed state,” Rabi said, adding that Syria could be broken up into pieces.
Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов.
That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions.
Когда Советский Союз распался, мы отправили туда экономистов с планами приватизации, и им на самом деле не хватало общественного доверия.
We sent economists in the Soviet Union with privatization plans when it broke up, and what they really lacked was social trust.
В последний раз, когда цены на нефть были низкими, распались советский блок и сам СССР, а большая часть его бывших республик стали демократиями.
During the last period of low oil prices, the Soviet bloc and the Soviet Union broke up, and about half of its successor states became democracies.
И я так решила запечатать договор, но затем группа распалась и затем я узнала, что беременна от тебя, и я решила, что я рожу моё прекрасное дитя.
I was gonna reveal it to him and seal the deal, and then the band broke up, and then I found out I was pregnant with your kid, and I decided to bail and go have my beautiful baby.
Поэтому "евроленд" рискует распасться из-за греческого кризиса, и осведомленные в музыкальном отношении экономисты вспоминают таинственную последнюю строчку популярной песни 1970-х годов "Отель Калифорния" группы "Иглз":
So, as "euroland" risks breaking up over the Greek crisis, musically-versed economists recall the cryptic last line of that 1970's pop song "Hotel California" by the Eagles:
Мы думали, его жена будет следующей логической целью, особенно если она оставила его, но если это другие мужчины, он мог бы их обвинить в том, что его брак распался.
We thought his wife would be the next logical target, especially if she left him, but if it's other men, he could blame them for breaking up his marriage.
Опрос воскресного Journal du Dimanche обнаружил, что 76 процентов французов полагают, что Социалистическая партия рискует распасться на несколько соперничающий фракций до конца президентского срока господина Олланда в 2017 году.
A poll in Sunday's Journal du Dimanche found 76 per cent of French believe the Socialist Party risks breaking up into several rival factions before the end of Mr Hollande's presidential term in 2017.
Поэтому “евроленд” рискует распасться из-за греческого кризиса, и осведомленные в музыкальном отношении экономисты вспоминают таинственную последнюю строчку популярной песни 1970-х годов “Отель Калифорния” группы “Иглз”: “Ты можешь выписаться в любое время, когда пожелаешь, но никогда не сможешь уйти”.
So, as “euroland” risks breaking up over the Greek crisis, musically-versed economists recall the cryptic last line of that 1970’s pop song “Hotel California” by the Eagles: “You can check out any time you like, but you can never leave.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité