Sentence examples of "рассматривать результаты" in Russian
Заманчиво рассматривать результаты недавних парламентских выборов в Северном Кипре, как удар по мирному процессу.
It is tempting to see the results of the recent parliamentary elections in northern Cyprus as a blow for the peace process.
НИКОСИЯ - Заманчиво рассматривать результаты недавних парламентских выборов в Северном Кипре, как удар по мирному процессу.
NICOSIA - It is tempting to see the results of the recent parliamentary elections in northern Cyprus as a blow for the peace process.
запланировать и проводить в краткосрочной и долгосрочной перспективе при поддержке секретариата мероприятия по оказанию помощи, а также рассматривать результаты этих мероприятий;
To plan and implement assistance activities in the short and long term with the support of the secretariat, and to review the results of these activities;
Беларусь может поддержать предложение о разделении этапа оперативной деятельности на две части, с тем чтобы обеспечить возможность ежегодно рассматривать результаты проводящегося раз в три года комплексного обзора политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития.
Belarus could support the suggestion to split the operational activities segment into two parts in order to provide an opportunity for annual consideration of the results of the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system.
Настоящий доклад следует рассматривать вместе с докладом Комиссии, озаглавленным " Результаты этапа заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, посвященного прогрессу в реализации целей и задач, поставленных в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии ".
The present report should be read in conjunction with the report of the Commission entitled “Outcome of the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs on progress achieved in meeting the goals and targets set out in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session”.
Комитет далее подчеркивает, что одобрение Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря, касающихся дополнительных потребностей на двухгодичный период 2008-2009 годов, не следует рассматривать в качестве факта, предрешающего каким-либо образом результаты обсуждения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов.
The Committee further stresses that approval by the General Assembly of the Secretary-General's proposals relating to additional requirements for the biennium 2008-2009 should not be seen as prejudging in any way the outcome of consideration of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011.
Программа ЮНИФЕМ видоизменялась с учетом тех возможностей, которые открыла его возросшая роль, по трем направлениям: во-первых, с 1997 года он разрабатывает трех- или четырехгодичные программы (которые сегодня называются «многолетние рамки финансирования» (МРФ)), что позволяет государствам-членам, входящим в Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА, рассматривать и утверждать стратегические отправные точки и ключевые результаты, которые определяют выбор элементов программы.
UNIFEM programming has responded to opportunities presented by its expanded role in three ways: First, since 1997, it has developed three- or four-year programme frameworks (now called MYFFs) that provide opportunities for Member States in the UNDP/UNFPA Executive Board to consider and endose the strategic entry points and key results that guide programming choices.
Было подчеркнуто, что региональные совещания следует рассматривать в качестве составной части общего глобального процесса, а их результаты будут рассматриваться в качестве основного вклада в этот процесс.
It has been stressed that the regional meetings should be seen as an integral part of the overall global process and their results will be treated as primary inputs into that process.
Это означает желание и готовность искать ответы на такие вопросы, как: "Что еще может произойти?", "Что, если мы не правы?", "К чему это может привести в будущем?" - и рассматривать все возможные последствия предпринимаемых действий и связанные с ними издержки и приобретения, а не ожидать, что полученные результаты будут соответствовать какой-то модной идеологии или модели управления.
This means a willingness to ask, "What else might happen?," "What if we're wrong?," "What could happen next?," and to look at the full range of potential outcomes – at their costs as well as their benefits – rather than assuming that results will match some fashionable ideology or favorite administration model.
Действительно, в соответствии с Парижскими принципами, на которые в Протоколе содержатся прямые ссылки, национальные учреждения уполномочиваются принимать и рассматривать жалобы, посещать места содержания под стражей, выступать с рекомендациями к правительству, парламенту или другим органам и обнародовать результаты своей работы, публикуя ежегодные доклады.
In accordance with the Paris Principles, to which the Optional Protocol made explicit reference, national institutions could consider complaints, visit places of detention, submit recommendations to the Government, the Parliament or other bodies and disseminate the findings of their work through their annual report.
Целевая группа будет и впредь проводить заседания на периодической основе в целях контроля за ходом работы остальных рабочих групп и также будет рассматривать просьбы о выделении дополнительных финансовых средств на индивидуальной основе в целях поддержки конкретных мероприятий по линии проектов рабочих групп, которые продемонстрировали ощутимые результаты и преимущества для соответствующих организаций.
The Task Force will continue to meet on a periodic basis to oversee the progress of the remaining working groups and will also consider additional funding requests on a case-by-case basis for the support of specific working group project activities that have shown tangible progress and demonstrated benefits to the organizations concerned.
Хотя она полностью поддерживает меры, направленные на совершенствование процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, она не может рассматривать это как самоцель и видит в нем в первую очередь административный механизм, позволяющий Организации отслеживать динамику затрат и, в случае необходимости, отмечать пробелы и вовремя их заполнять.
Although Jordan fully supported the measures taken to improve the results-based budgeting process, it did not see that as an end in itself, but rather as an administrative mechanism enabling the Organization to monitor the pace of expenditure, and to identify shortcomings more effectively and remedy them in a timely manner.
В то время Постоянный форум был проинформирован о том, что из-за ограниченности времени была подготовлена лишь предварительная смета и что Секретариат проведет обзор сметы и предложений и доведет результаты этого обзора до сведения Совета, когда тот будет рассматривать доклад Постоянного форума.
At that time, the Permanent Forum was informed that owing to time constraints the estimates were preliminary and that the Secretariat would review the estimates and proposals and bring the outcome of the review to the Council's attention when it considered the report of the Permanent Forum.
Публикацию доклада по наименее развитым странам и другие результаты исследований и анализа политики, проводимых секретариатом, следует рассматривать не как самоцель, а скорее как средство достижения конечной цели, которая заключается в укреплении национального потенциала в области разработки политики и в достижении международного консенсуса.
The publication of The Least Developed Countries Report and other research and policy analysis outputs of the secretariat should not be viewed as an end in itself but rather as a means towards the ultimate objective of building national policy-making capacities and international consensus.
Результаты выборов 2004 года в Комитет по ликвидации расовой дискриминации можно рассматривать в качестве показательного примера: доля женщин, баллотировавшихся на выборах, значительно увеличилась, поскольку в обращенной к государствам просьбе о кандидатурах напоминалось о том, что в резолюции 2003/44 Комиссии содержался настоятельный призыв к государствам больше выдвигать кандидатами женщин.
For the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the 2004 election provided an interesting case study: the proportion of women nominated for election increased significantly as the request for nominations reminded States parties that Commission resolution 2003/44 had strongly encouraged States to nominate more women candidates.
Вместе с тем было указано на то, что составление аналитической таблицы односторонних актов потребовало бы больших усилий, которые, скорее всего, дали бы разочаровывающие результаты, и что в сущности вопрос состоит в том, какие именно односторонние акты следует рассматривать Комиссии.
On the other hand, it was stated that the preparation of an analytical table on unilateral acts would entail a great deal of effort, possibly with rather disappointing results and that the question at issue was exactly which unilateral acts the Commission should study.
При этом мы рассчитываем на ощутимые результаты утверждения Временным координационным комитетом плана реформирования и развития на 2008-2010 годы, составленного Палестинской администрацией, которое следует рассматривать как испытание реальности международной поддержки и приверженности процессу институционального строительства, восстановления и экономического роста при ведущей роли палестинцев.
In this regard, we look forward to seeing a tangible translation of the AHLC's confirmation of the Palestinian Authority's Reform and Development Plan 2008-2010, which must be regarded as a key test of true international support of and commitment to Palestinian-driven institution-building, recovery and growth.
В тех случаях, когда руководитель подразделения или соответствующий ответственный сотрудник считают, опираясь на результаты расследования, что применение дисциплинарных процедур может быть оправдано, он или она передают дело на рассмотрение помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами для принятия решения о том, рассматривать ли это дело как дисциплинарное.
Where the head of office or responsible officer believes, on the basis of an investigation, that disciplinary procedures may be warranted, he or she will refer the matter to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for a decision on whether to pursue the matter as a disciplinary case.
В тех случаях, когда руководитель подразделения или соответствующий ответственный сотрудник считает, опираясь на результаты расследования, что применение дисциплинарных процедур может быть оправдано, он или она передает дело на рассмотрение помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами для принятия решения о том, рассматривать ли это дело как дисциплинарное.
Where the head of office or responsible officer believes, on the basis of an investigation, that disciplinary procedures may be warranted, he or she will refer the matter to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for a decision on whether to pursue the matter as a disciplinary case.
Возраст ковра - не тот вопрос, который нужно рассматривать в первую очередь.
The age of the carpet is a third thing to consider.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert