Exemples d'utilisation de "рассуждают" en russe
Меня интересует категория людей, которые рассуждают так:
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines:
Американцы много рассуждают о морали и справедливости.
Americans tend to talk a lot about morality and justice.
На мой взгляд, так рассуждают только подлецы.
In my experience, only dishonest people think this way.
– Все постоянно рассуждают о “модернизации” и “технологиях”.
“Everyone is always talking about ‘modernization,’ and ‘technology.’
Потому что они рассуждают о проблемах иначе, чем мы, технари.
Because they think about problems differently than we do as technologists.
Философы поочередно рассуждают то о «коллективном безумии», то о «коллективном разуме».
Philosophers have talked by turns about both the "wisdom" and "madness" of crowds.
Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители.
He said that magicians deliberately exploit the way their audiences think.
Словно проводя геологоразведочные изыскания или маркетинговые исследования, генетики рассуждают о "перспективности" генов.
Geneticists talk of "prospecting" for genes.
Экономисты рассуждают об «эффекте доллара» – насколько сильное экономическое стимулирование обеспечивается каждым вложенным долларом.
Economists talk about “bang for the buck” – how much economic stimulus is provided by each dollar of spending.
Все они, конечно, рассуждают о героических подвигах, что так нравится очень многим моим коллегам-экологам.
They certainly appeal to the hero narrative that so many of my fellow environmentalists favor.
Действительно, израильтяне уже рассуждают о том, что возникающий постамериканский "многополярный мир" означает для безопасности их страны.
In fact, Israelis are already debating the meaning of the emerging post-American "multi-polar world" for their country's security.
Большой проблемой для проведения реформ и преобразований является диктат здравого смысла, когда люди рассуждают примерно так:
The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense;
С другой стороны, замечательно, когда в СМИ люди рассуждают о дизайне, a на самом деле имеют в виду стиль.
The other thing that's kind of cool is that you look at this and in the media when people say design, they actually mean style.
Некоторые японские политики заявляют о необходимости изменения Статьи 9 конституции, которая ограничивает японские силы самообороны, а некоторые рассуждают о ядерных вооружениях.
Some Japanese politicians talk about revising Article 9 of the constitution, which restricts Japan's forces to self defense, and a few have spoken of nuclear armament.
Сегодня, рассуждают люди, Саудовская Аравия делает то же самое в ответ на потерю доли рынка в производстве сланцевого дегтя в Соединенных Штатах.
This time, the thinking goes, Saudi Arabia is doing the same in response to its loss of market share to shale-oil production in the United States.
Демократические президенты поддерживают снижение налогов, потому что это якобы кейнсианский «стимул», а республиканские – рассуждают о предполагаемой пользе мер «на стороне рыночного предложения».
Democratic presidents favor the supposed Keynesian “stimulus” of tax cuts, while Republicans champion their alleged “supply-side” effects.
В любом случае, рассуждают эти эксперты, будет очень трудно организовать референдум о членстве еврозоне, поскольку для этого нужно будет вносить изменения в конституцию.
In any case, the argument goes, a eurozone referendum would be hard to deliver, because it would require a constitutional amendment.
И что же? Если почитать современные учебники об эволюции человека, часто можно увидеть, как авторы рассуждают о поведении первобытных людей, основываясь на привычках шимпанзе.
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution, you very often find people speculating about how early humans may have behaved, based on the behavior of chimpanzees.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité