Exemples d'utilisation de "регулирующем" en russe
Traductions:
tous1616
regulate1121
regulatory342
adjust72
throttle52
steer8
regulative1
autres traductions20
Что касается конкретной коммерческой сделки, касающейся, например, покупки товаров с оплатой в рассрочку, то в законе, регулирующем такую сделку, в данном случае в Законе о покупке с оплатой в рассрочку 1967 года (закон № 212), употребляется нейтральная терминология.
In a specific commercial transaction, for instance, in relation to hire purchase of goods, the terminology used in the law regulating such transaction, in this case, the Hire Purchase Act 1967 (Act 212), is neutral.
Аналогично, следует либерализировать цены на газ, чтобы прекратить коррупционное обогащение на регулирующем арбитраже.
Likewise, gas prices should be liberalized to stop corrupt enrichment from regulatory arbitrage.
В этом законе предусматривается создание местных народных советов, избираемых сроком на четыре года в каждом губернаторстве, округе, городе, административном центре и поселке в соответствии с правилами и процедурами, изложенными в указанном законе и Законе № 73, регулирующем осуществление политических прав, от 1956 года.
This Act makes provision for the formation of local people's councils, elected for a four-year term in each governorate, district, town, administrative centre and village in accordance with the rules and procedures laid down in the said Act and in Act No. 73 of 1956 regulating the exercise of political rights.
Британский экономист Виллем Буйтер прямо обвинил центральные банки и чиновников министерства финансов в "регулирующем захвате" со стороны финансового сектора, особенно в США.
British economist Willem Buiter has bluntly accused central banks and treasury officials of "regulatory capture" by the financial sector, particularly in the US.
В тех случаях, когда обремененные активы представляют собой право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, право на интеллектуальную собственность или право в поступлениях по независимому обязательству, государства обычно предусматривают соответствующие права и обязанности сторон сделки в специальном законодательстве, регулирующем эту конкретную форму собственности.
Where the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, intellectual property or proceeds under an independent undertaking, States typically provide for the respective rights and obligations of parties to the transaction in special legislation regulating that particular form of property.
Диаграмма А.14 (добавление 1) показывает, что менее 70 % респондентов информированы о регулирующем механизме для транспортировки радиоактивно зараженного лома, содержащего " несанкционированный или неидентифицированный " радиоактивный материал.
Figure A.14 (addendum 1) shows that less than 70 per cent of the responders had knowledge of a regulatory mechanism for transporting contaminated scrap that contains “unwanted and unidentified” radioactive material.
В тех случаях, когда обремененные активы представляют собой право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, право на интеллектуальную собственность или право на получение поступлений по независимому обязательству, государства обычно предусматривают соответствующие права и обязанности сторон сделки в специальном законодательстве, регулирующем эту конкретную форму актива.
Where the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, intellectual property or a right to receive the proceeds under an independent undertaking, States typically provide for the respective rights and obligations of parties to the transaction in special legislation regulating that particular form of asset.
ЕВРОГАЗ отмечает, что ответственность за безопасность поставок несут государства-члены, и на уровне ЕС нет никакой необходимости в регулирующем механизме даже с учетом возможного смещения акцентов в подходе к краткосрочной безопасности поставок в некоторых секторах рынка.
Eurogas states that security of supply is the responsibility of Member States and there is no need for a regulatory framework at EU level, even taking into account possible changing emphasis in the approach to short-term security of supply in some market sectors.
В Законе от 21 июня 2002 года, регулирующем осуществление права на забастовку, говорится, что трудовые споры во всех отраслях следует разрешать путем переговоров с представителями государства, если речь идет о государственных служащих, и в соответствии с положениями статей 252 и далее Трудового кодекса, если дело касается работников, подпадающих под действие этого кодекса.
The Act of 21 June 2002 regulating the exercise of the right to strike stipulated that labour disputes in all branches should be settled through negotiations with representatives of the State in the case of civil servants, and in accordance with the provisions of articles 252 et seq. of the Labour Code in the case of employees subject to that Code.
Канада приветствует доклад Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, представленный Нидерландами, и мы надеемся, что результаты работы группы правительственных экспертов по договору о торговле оружием будут столь же успешными и приведут к началу переговоров о юридически обязательном документе, регулирующем все передачи обычных вооружений на международном уровне.
Canada welcomes the report of the Group of Governmental Experts on the illicit brokering of small arms and light weapons submitted by the Netherlands, and we look forward to a similarly successful outcome to the work of group of governmental experts on an arms trade treaty, leading to the negotiation of a legally binding agreement regulating all international conventional arms transfers.
Служба регулирования Microsoft Exchange (MSExchangeThrottling)
Microsoft Exchange Throttling service (MSExchangeThrottling)
В ограниченной степени государства могут получать методические указания в отношении совершенствования их регулирующих систем из стандартов и технических наставлений, разрабатываемых в рамках региональных и субрегиональных механизмов.
To a limited extent States can obtain guidance for improving their regulative systems from standards and technical guidelines developed in the framework of regional and subregional mechanisms.
Процент эффективность регулирует пропускную способность ресурса.
The efficiency percentage adjusts the throughput of the resource.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité