Exemples d'utilisation de "результату" en russe avec la traduction "outcome"
Traductions:
tous17966
result14883
outcome1862
effect577
product316
purpose149
yield45
fruit40
deliverable33
upshot10
endpoint3
offspring3
pay-off1
autres traductions44
Еще одно "нет" может привести только к одному результату:
A new No vote can lead to only one outcome:
По завершении проверки он получит статус, соответствующий ее результату.
Once the review is completed, the status will change to reflect the review outcome.
И снова, предлагаются различные объяснения результату, которого ожидали не многие.
And, once again, various explanations are being offered for an outcome that few expected.
Но американцы более чем готовы к такому результату; никаких приготовлений не требуется.
But Americans are more than ready for this outcome; no preparation is needed.
Судя по результату всеобщих выборов в Великобритании, им недоставало интриги и сюрпризов.
Judged by its outcome, Britain's general election lacked suspense and surprise.
Но это не является гарантией того, что будущие спады приведут к тому же результату.
But this does not guarantee that future drops will have a similar outcome.
Но такому многообещающему результату способствовало нечто большее, чем просто твердый политический курс на переговорах.
But more than a stern line in the peace talks spurred this promising outcome.
Кроме того, стратегия Кэмерона, кажется, вряд ли приведет к результату, который кого-нибудь удовлетворит.
Moreover, Cameron’s strategy seems unlikely to lead to an outcome that satisfies anyone.
Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования.
The second question is whether there remains any systematic, potentially violent opposition to the outcome.
Еще одно «нет» может привести только к одному результату: Ирландия покинет учреждения Евросоюза тем или иным образом.
A new No vote can lead to only one outcome: Ireland's departure from the institutions of the EU, one way or another.
(Сравните это с политикой изоляции Запада по отношению к, скажем, Сирии, что, безусловно, не приведет к аналогичному результату.)
(Compare this to the West’s policy of isolation toward, say, Syria, which certainly won’t lead to a similar outcome.)
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату.
From Israel's viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome.
Опора на уличную мобилизацию и вмешательство армии для свержения избранного лидера, обладающего широкой поддержкой народа, едва ли приведут к положительному результату.
Reliance on street mobilization and army intervention to bring down an elected leader who has support on the ground is unlikely to lead to a positive outcome.
Предварительное согласие по масштабу или результату должно быть не предварительным условием для переговоров - или оправданием, чтобы избежать их - а предметом самих переговоров.
Prior agreement on the scope or outcome should not be a precondition for talks - or an excuse to avoid them - but rather a subject of the negotiations themselves.
Такая стратегия могла бы даже привести к результату, о котором люди, стремящиеся к тому, чтобы Ирак стал частью свободного мира, могут искренне сказать: миссия выполнена.
Such a strategy might even lead to an outcome about which those who want Iraq to join a free world can genuinely say: mission accomplished.
Широко распространенным мнением является то, что по результату выборов они оба уже все решили, и отсюда возникают дополнительные вопросы по поводу легитимности задействованных «демократических» процессов.
It is a widely held view that the outcome of the election has already been decided between the two men — raising additional questions about the legitimacy of the ‘democratic’ process involved.
В то время поиск виновного не решит проблему глобального потепления, нарастающая паника могла бы привести к положительному результату, если она будет означать пересмотр нами текущего подхода.
While the blame game will not solve global warming, the mounting panic could lead to a positive outcome if it means we re-consider our current approach.
В то время как специфика меняется в зависимости от экономического региона и сектора (жилье, рынок труда, кредитное посредничество и т.д.), она ведет к общему неблагоприятному результату:
While the specifics vary by economic region and sector (housing, labor markets, credit intermediation, etc.), it is a combination with a common and unfortunate outcome:
Израиль, конечно же, будет противиться такому результату. Иран (как лидер так называемого «шиитского полумесяца», начинающегося Ливаном и заканчивающегося Таджикистаном) также будет сильно (возможно, даже ожесточённо) противиться такой сделке.
Israel would presumably resist this outcome, and Iran – as leader of the so-called “Shia crescent” spreading from Lebanon to Tajikistan – would strongly, and perhaps violently, oppose such a bargain as well.
С учетом скептицизма, который испытывает Запад, и особенно Америка, по поводу неудачных попыток ЮАР и Африканского Союза привести зимбабвийский кризис к приемлемому результату, денег можно и не дождаться.
In the face of Western and, in particular, American skepticism about South Africa’s failure, and that of the Africa Union, to engineer an acceptable outcome to the Zimbabwean crisis, money may not be forthcoming.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité