Exemples d'utilisation de "решает" en russe avec la traduction "resolve"

<>
Статья 20 никоим образом не решает этот вопрос, который остается открытым. Article 20 in no way resolves the issue, which is left pending.
Кроме того, продление срока выплаты долга решает риск ролловера в предстоящие десятилетия. Moreover, a maturity extension resolves rollover risk for the coming decades.
Но Евросоюз всегда сталкивается с какими-нибудь проблемами, решает их и идет вперед. But the EU always faces problems, resolves them, and moves on.
Она не решает классическую «проблему безбилетника» и не гарантирует сокращения в развивающихся странах. What it does not do is resolve the classical free-rider problem or guarantee reductions in developing countries.
Во-первых, глобальная монетарная система, основанная на драгоценных металлах, не решает проблему фундаментальных дисбалансов глобальной экономической системы. First, a global monetary system based on precious metals does not resolve the fundamental imbalances of a global economic system.
Но при всём при этом, его текст оставляет без ответа как минимум столько же вопросов, сколько и решает. But, for all that, the text leaves unanswered at least as many questions as it resolves.
Это дало нам квантовую хромодинамику, которая решает центральную проблему ядерной физики, а также прогнозирование бозона Хиггса и многое другое. It has given us quantum chromodynamics, which resolves the central problem of nuclear physics, as well as predicting the Higgs particle and much else.
Это не решает позднеимперскую дилемму о том, как уменьшить зависимость от гегемона, чтобы это не привело к большей тирании и насилию. This does not resolve the late imperial dilemma of how to reduce dependency on the hegemon without causing more tyranny and violence.
Однако пункт (8) комментария к проекту статьи 19 не решает вопрос о конкурирующих притязаниях в случае, если оба государства требуют возмещения. However, paragraph (8) of the commentary on draft article 19 does not resolve the issue of competing claims if both States should seek redress.
Во избежание социальных взрывов, которые способна спровоцировать политическая конкуренция, центральное правительство назначает ключевых региональных и муниципальных чиновников и решает споры между регионами. In order to avoid the types of social disruption that political competition could entail, the central government also appoints key provincial and municipal officials and resolves disputes among regions.
Обнаружение небольшого числа ракет не решает вопрос о нескольких тысячах ракет с химическими боеголовками, а скорее выявляет его существование, и эти ракеты не учтены. The discovery of a few rockets does not resolve, but rather points to, the issue of several thousands of chemical rockets that are unaccounted for.
Национализация также решает проблему слишком больших банков со слишком большим риском банкротства, что, в общем, важно, и существует необходимость спасения их правительством по высокой цене для налогоплательщиков. Nationalization also resolves the too-big-too-fail problem of banks that are systemically important, and that thus need to be rescued by the government at a high cost to taxpayers.
Между тем руководящее положение 4.2.3 не решает вопроса о том, с какого момента автор оговорки может считаться входящим в круг договаривающихся государств или договаривающихся международных организаций. Guideline 4.2.3 does not resolve the issue of the date on which the author of the reservation may be considered to have joined the group of contracting States or contracting international organizations.
Когда футбольные матчи (по крайней мере, те, в которых кто-то обязательно должен победить) оканчиваются вничью, исход дела решает серия пенальти, как крайне драматично продемонстрировал этот чемпионат мира. When football matches - at least those that must produce a winner - end in a draw, a penalty shoot-out must resolve the matter, as this World Cup has demonstrated so dramatically.
Именно поэтому, в течение последнего десятилетия, правительства дополнили рыночный подход с помощью договорного подхода, который решает проблему несогласных кредиторов путем введения оговорок о коллективных действиях (collective-action clauses, CAC), которые также могут повесить на несогласных термины, принятые большинством кредиторов. That is why, over the last decade, governments have augmented the market-based approach with a contractual approach that resolves the holdout problem by introducing collective-action clauses (CACs) that can also cram down on holdouts the terms accepted by a majority of creditors.
Преимущество такого решения состоит в том, что оно не требует пересмотра статей 12 и 4.2 Римской конвенции, решает проблему по существу наиболее приемлемым образом и позволяет членам ЕС и другим государствам без задержек воспользоваться выгодами, которые они получат благодаря ратификации Конвенции ООН об уступке16. Such a solution presents the advantage that it does not require a revision of articles 12 and 4.2 of the Rome Convention, resolves the substance of the matter in the most appropriate way and avoids delaying EU and other States from obtaining the benefits to be derived from ratification of the United Nations Assignment Convention.
Хотя статья 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ предусматривает, что обращение какой-либо стороны с просьбой о принятии обеспечительных мер и вынесение судом решения о принятии таких мер не являются несовместимыми с арбитражным соглашением, Типовой закон не решает позитивно вопрос о том, обладает ли суд полномочием предписывать обеспечительные меры. While article 9 of the UNCITRAL Model Law provides that is not incompatible with an arbitration agreement for a party to request interim measures of protection and for a court to grant it, the Model Law does not positively resolve the question of whether the court has the power to issue interim measures.
Хотя предлагаемый текст не решает проблему, связанную с тем, что перевозчик и морская исполняющая сторона могут оказаться в различных правовых системах в соответствии с проектами статей 72 и 72 бис проекта документа в результате использования мест, указанных в предлагаемой новой статье 72 бис, было высказано мнение о том, что этот вопрос можно было бы также решить путем включения портов в качестве критериев для определения юрисдикции. While the proposed text resolved the problem that the carrier and the maritime performing party may not have a common jurisdiction under draft articles 72 and 72 bis of the draft instrument by resorting to the places set out in proposed new article 72 bis, it was suggested that this matter could also be addressed by the introduction of ports as one of the connecting factors to establish jurisdiction.
Проблема будет решена сегодня вечером. The issue will be resolved this evening.
Возможно автоматическое решение данной проблемы. You may be able to resolve this problem automatically.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !