Exemples d'utilisation de "решен" en russe
Согласно Венской декларации, этот вопрос в итоге будет решен выборами, которые организует ООН.
According to the Vienna declaration, that question would ultimately be decided by UN-supervised elections.
Решен вопрос создания " холодовой цепи " для хранения и транспортировки вакцин.
The problem of a cold chain for transporting and storing vaccines has been solved.
Вопрос ? восток или запад ? не был окончательно решен до полного поражения Германии в 1945 году.
The East-or-West question wasn’t finally decided until after Germany’s total defeat in 1945.
Федерация убеждена, что любой конфликт может быть решен с помощью договора, но здесь, на рубеже, без присутствия Федерации для его поддержки, любое соглашение не больше, чем клочок бумаги.
The Federation believes it can solve every problem with a treaty but out here on the frontier, without the Federation to back them up, a treaty is only a piece of paper.
Вопрос о статусе рекомендаций ПРГЭДО, касающихся информационного содержания, будет решен на заседании РГС после закрытия Пленарной сессии 28 мая 2002 года.
The question on the status of the eBTWG recommendations regarding content will be decided by the CSG at its session following the closure of Plenary on 28 May 2002.
Очевидно, что прогресс может и должен быть обеспечен по целому ряду направлений одновременно, однако вопрос интернализации социальных и экологических издержек через налогообложение или иные фискальные механизмы не может быть решен прежде, чем будут решены другие проблемы, такие, как повышение цен на энергию до экономически оправданных уровней, достаточных как минимум для того, чтобы скомпенсировать издержки ее производства и использования.
Obviously, progress can and should be made on a number of fronts simultaneously but the issue of internalizing social and environmental costs, through taxation or other fiscal means, cannot be addressed without first solving some of the other problems, such as raising energy prices to economic levels that are sufficient, at least, to cover production and usage costs.
По мнению неофициальной рабочей группы, вопрос об обязательном или факультативном характере этой статьи должен быть решен на пленарном заседании Специального комитета.
The informal working group felt that the question of the mandatory or optional nature of the article should be decided by the plenary.
Ее исход будет решен в школьных классах, на рабочих местах, в помещениях для богослужений, в общественных центрах, на уличных перекрестках, в кабинетах власти.
It will be decided in classrooms, workplaces, houses of worship, community centers, urban street corners, and halls of government.
или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу "Братьев".
either accept the constitutional addendum decreed by the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF), which practically eviscerated the presidency, or the presidential election's outcome would not be decided in the Brothers' favor.
Например, если мусульманин решал отречься от своей веры, этот вопрос мог быть решен вне правовой системы, или же информация о переходе в другую веру не подлежала разглашению.
For example, if a Muslim decided to renounce his faith, the matter would be handled outside the legal system, or conversion records would be sealed.
Блэр разрешил тогда вставшую перед ним дилемму, сделав вид, что присоединение к зоне евро не является крупным политическим решением, а всего лишь техническим вопросом, который должен быть решен на «чисто» экономических основаниях.
Blair's solution to his Euro dilemma was to pretend that adopting the Euro was not a major political decision, but a technical question, to be decided on "purely" economic grounds.
Когда вопрос расширения Евросоюза и вступления в него стран Центральной и Восточной Европы будет окончательно решен Европейским Советом в следующем месяце в Копенгагене, можно будет сделать вывод, что жить в Европе стало лучше и безопаснее благодаря решениям, принятым НАТО и Евросоюзом в эту решающую осень 2002 года.
When the enlargement of the EU into Central and Eastern Europe is finally decided by the European Council in Copenhagen next month, the conclusion is clear: Europe has become a much better and safer place to live in, thanks to the decisions taken by NATO and the EU during the crucial autumn of 2002.
Одному из них позвонили и сообщили, что один из высокопоставленных лидеров «Братьев-мусульман» собирался прийти и рассказать о том, что группу шантажируют: или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу «Братьев».
One received a phone call informing him that a senior Muslim Brotherhood leader was coming to announce that the group was being blackmailed: either accept the constitutional addendum decreed by the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF), which practically eviscerated the presidency, or the presidential election’s outcome would not be decided in the Brothers’ favor.
Когда Вейдер решил уничтожить щит и возглавить вторжение, он проиграл сражение.
Once Vader opts to bring down the shield and lead the invasion, he’s lost the battle.
А другие погибли, потому что решили сделать аборт в неофициальных заведениях.
Others died as they opted for abortions in unlicensed facilities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité