Exemples d'utilisation de "решению" en russe avec la traduction "deciding"
Traductions:
tous28017
decision17607
solution6292
resolution1222
judgement617
deciding275
solving273
resolving217
judgment207
choosing30
working out6
autres traductions1271
В общем, вы решаете, что завтрашний день может стать для вас лучше, чем сегодняшний, и вы следуете этому решению.
In short, it's deciding that tomorrow can better than today and going after that.
Рассматривая претензии в отношении долгов, возникших в связи с работами, которые были завершены до 1990 года, Группа следует своему решению, которое излагается в пункте 88 семнадцатого доклада " Е4 ".
In deciding the claim in relation to debts for work performed and completed prior to 1990, the Panel follows its decision set out in paragraph 88 of the Seventeenth “E4” Report.
Отвечая на другой вопрос, делегация пояснила, что представители общественности, именуемые saiban-in, участвуют в принятии решений об осуждении или оправдании в вынесении приговора, а начиная с мая 2009 года их мнение в отношении приговора будет приравниваться по весу к решению профессионального судьи.
Responding to another question, the Delegation explained that those members of the general public called “saiban-in”, are to participate in deciding conviction or acquittal, and sentencing with equivalent weight being given to their opinion as to that of the professional judge from May 2009.
Комитет вынес решение по сообщению № 15/2007, признав это сообщение неприемлемым в связи с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола на основании того, что еще не были исчерпаны все доступные внутренние средства правовой защиты; к решению было приложено особое (несогласное) мнение отдельных членов Комитета.
15/2007, deciding that the communication was inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol on the basis that all available domestic remedies had not yet been exhausted; a dissenting opinion was included with the decision.
Комитет актуариев пришел к выводу о том, что не следует предполагать, будто позитивные факторы, способствовавшие улучшению финансового положения Фонда после 1990 года, по-прежнему будут оказывать такое же воздействие в будущем, и что поэтому необходимо с осторожностью подходить к решению вопроса о том, как использовать положительное сальдо актуарного баланса в размере 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The Committee of Actuaries concluded that it should not be assumed that the positive elements that had contributed to the improved financial position of the Fund since 1990 would continue to be achieved to the same extent in the future, and that caution should therefore be used in deciding how to manage the actuarial surplus of 1.29 per cent of pensionable remuneration.
Комитет актуариев пришел к выводу о том, что не следует предполагать, будто позитивные факторы, способствовавшие улучшению финансового положения Фонда после 1988 года, по-прежнему будут оказывать такое же воздействие в будущем, и что поэтому необходимо с осторожностью подходить к решению вопроса о том, как использовать положительное сальдо актуарного баланса в размере 0,49 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The Committee of Actuaries concluded that it should not be assumed that the positive elements that had contributed to the improved financial position of the Fund since 1988 would continue to be achieved to the same extent in the future and that caution should therefore be used in deciding how to manage the actuarial surplus of 0.49 per cent of pensionable remuneration.
В отличие от этого, решение об удалении является дорогостоящим.
By contrast, deciding what to delete is costly.
Я зайду завтра, надо подождать, прежде чем принимать решения.
I'll drop by tomorrow, we'll have to wait before deciding.
Однако он должен быть важным элементом в процессе принятия торговых решений.
It should be a key part of the process of deciding what to trade.
При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки.
When deciding whether to lay off a worker, a firm should take into account the social costs of doing so.
Украинцы должны признать, что они ограничены в своих решениях и планах.
Ukrainians must recognize their limitations in deciding what to do.
Решение, какой подход использовать для создания шаблона затрат, может зависеть от нескольких соображений.
Deciding which approach to take to create a cost template can depend on several considerations:
Это означает, что нам надо принять решение, – и чем скорее, тем лучше, – каким путем идти.
That means deciding – sooner rather than later – which path to follow.
Хотя решение таких вопросов на наднациональном уровне теоретически возможно, это совершенно непрактично в современную эпоху.
Though deciding such questions at a supranational level is not theoretically impossible, it is utterly impractical in the modern era.
Прежде чем принять решение по существу дела, суд рассмотрел ряд предварительных вопросов, связанных с применимым законодательством.
Before deciding the merit of the case, the court examined some preliminary issues regarding the applicable law.
Когда дело доходит до принятия решения, как наилучшим образом распределить наши ресурсы, мы практически действуем вслепую.
When it comes to deciding how best to allocate our resources, we are effectively flying blind.
правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people.
принятие решений о том, когда теневой сервер должен вступить во владение теневыми сообщениями и стать основным сервером.
Deciding when the shadow server should take ownership of shadow messages, becoming a primary server.
Что принимается во внимание при принятии решения о наложении ограничений по возрасту или отправке предупреждения о нарушении
What we consider when deciding whether to age-restrict or strike a video
Изменению подверглись не те этические суждения, которые связанны с принятием собственных решений, или с выбором варианта собственных действий.
And what we changed was not people's moral judgments when they're deciding what to do, when they're making action choices.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité