Exemples d'utilisation de "решительностью" en russe
Лидеры FARC были ошеломлены решительностью президента.
The FARC leaders were stunned by the president's resolve.
Правительство со всей решительностью выступает против всех форм дискриминации и стремится укреплять культуру вежливости, уважения и терпимости во всех государственных учреждениях.
The Government is firmly opposed to all forms of discrimination and strives to foster a culture of courtesy, respect and tolerance throughout the public service generally.
С неприсущей ему решительностью, правительство Чехии озвучило взгляды Европы, определив астрономические суммы, выделенные Обамой для финансового стимулирования, как "дорогу в ад".
For once, the faltering Czech presidency of the EU reflected a European consensus when it defined Obama's astronomic financial stimulus as a "road to hell."
"Вы его видели в 60ти Минутах, плавая в бассейне наперегонки с Майклом Фелпсом - в одних плавках - ныряя в воду с полной решительностью победить этого чемпиона по плаванью?
"Did you see him on 60 Minutes, racing Michael Phelps in a pool - nothing but swim trunks on - diving in the water, determined to beat this swimming champion?
Являясь восприимчивым слушателем, он, в тоже время, обладает решительностью, которая является атрибутом для лидера главного мирового института здравоохранения, особенно во время глобальных чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения.
And while he is a receptive listener, he is also decisive, which is an attribute for the leader of the world’s foremost health institution, especially during global public-health emergencies.
Как говорилось в пункте 168 первоначального доклада, правительство со всей решительностью выступает против всех форм дискриминации и стремится укреплять культуру вежливости, уважения и терпимости во всех государственных учреждениях.
As explained in paragraph 168 of the initial report, the Government firmly opposes all forms of discrimination and strives to foster a culture of courtesy, respect and tolerance throughout the public service generally.
Мы должны признать свои слабости, и мы с недостаточной решительностью подчеркивали те самые элементы, которые в наибольшей степени отличали «дорожную карту» от Ословского процесса — параллелизм, мониторинг и четкую постановку конечных целей.
We must admit our own weaknesses, and we have been too hesitant in emphasizing those very elements that most distinguished the road map from the Oslo process — parallelism, monitoring and clear end goals.
Какой же ясностью мысли, решительностью нужно обладать, чтобы под таким давлением опознать тех людей, которые только что убили вашего мужа у вас на глазах, в вашем доме, ночью, когда сын был в своей спальне наверху.
The clarity of thought, the extraordinary grace under pressure it takes to identify two people who have just caused the death of your husband in front of you, in your house, at night, with your son upstairs in his bedroom.
Он подчеркнул необходимость реализации скоординированного, комплексного и последовательного подхода к урегулированию ближневосточного конфликта, отметив, что Совет Безопасности не подходит к проблеме мира на Ближнем Востоке с той же серьезностью и решительностью, что и к менее важным проблемам.
He underlined the need to pursue a coordinated, integrated and consistent approach to resolving the Middle East conflict, noting that the Security Council did not accord the issue of Middle East peace with the same degree of seriousness and significance that it accorded to less important issues.
Произошедшие на прошлой неделе в Дили инциденты были для нас, руководства Восточного Тимора, а также для международного сообщества, тревожным сигналом о том, что мы не должны принимать как должное видимое спокойствие в стране и что срочно необходимо со всей решительностью принять неотложные превентивные меры в целях предотвращения возобновления насилия и нестабильности.
The incidents in Dili last week were a wake-up call to us, the East Timorese leadership, as well as to the international community, that we must not take for granted the apparent tranquillity in the country and that urgent preventive measures must be taken in a resolute manner to prevent a relapse into the past of violence and instability.
В этой связи Куба со всей решительностью заявляет о том, что наш народ осуждает этот шаг, который, как указывалось в заявлении Революционного правительства от 19 апреля 2007 года, «является оскорблением для кубинского народа и народов стран, потерявших 73 своих гражданина в результате взрыва гражданского самолета авиакомпании «Кубана де авиасьон» близ побережья Барбадоса».
At this time, Cuba reaffirms even more strongly our people's condemnation of this manoeuvre which, as the 19 April 2007 statement by our revolutionary Government noted, “is an outrage to the Cuban people and to the nations that lost 73 of their sons and daughters when a Cubana de Aviación passenger plane was brought down off the coast of Barbados”.
Поэтому, когда Мали на следующий день после 11 сентября 2001 года со всей решительностью заявила о своем осуждении бесчеловечных и варварских актов, совершенных против Соединенных Штатов Америки, и признала за американским народом законное право на защиту мирных граждан от террористов и их сторонников, она исходила из своих убеждений, а не просто ограничилась обычным в таких случаях заявлением.
It was thus out of conviction, not a follow-my-leader attitude, that Mali, soon after 11 September 2001, vigorously condemned the base and barbaric acts perpetrated against the United States of America and acknowledged the legitimate right of the American people to defend itself against terrorist organizations and their supporters while respecting the lives of innocent civilian populations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité