Exemples d'utilisation de "риску" en russe

<>
Некоторые более воинствующие чиновники ЕЦБ опасаются, что QE приведет к моральному риску, путем ослабления приверженности правительств к политике жестокой экономии и структурным реформам. Some more hawkish ECB officials worry that QE will lead to moral hazard by weakening governments’ commitment to austerity and structural reforms.
Это означает, что их иммунитет подвержен риску. That means their immune systems are compromised.
Даже при старательном цензурировании вы подвержены риску. Even with diligent redaction you're exposed.
И ты обвиняешь меня в подвержении ее риску. And you accuse me of putting her in harm's way.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: Were the ECB to take aggressive action to bring them down, moral hazard would result:
Кроме того, это вскроет факт похищения и подвергнет Саманту риску. Besides, it would expose the kidnapping - and put Samantha in a bad spot.
Во-первых, не цельтесь в человека, а наводите на него риску. Don't aim at the man but a point on the man.
Чем большему физическому риску подвергается ребенок-донор, тем более сложной становится проблема. The more the donor child is placed in physical jeopardy the thornier the issue becomes.
Эта сделка потенциально давала соотношение вознаграждения к риску 2: 1 или 3:1. This trade gave us the potential for at least a 1:2 or 1:3 winner.
Вы видите, как резко рынок развернулся после достижения соотношения прибыли к риску 3:1. Look how sharply the market reversed after offering you 1:3.
С учетом сетевого принципа, предусмотренного в проекте статьи 27, перевозчик будет подвержен риску такой ответственности. Because of the network principle adopted in draft article 27, the carrier will be exposed to such liability.
По сегодняшним оценкам, большая часть населения Великобритании подверглась риску заражения губчатой энцефалопатией через продукты питания за этот период. It is estimated that most of the UK population was exposed to BSE through diet at this time.
Если такие исследования действительно проводятся на благо людей, безопасность, здоровье и достоинство участников исследований не должны подвергаться риску. If such research is truly to serve the public good, the safety, health, and dignity of human subjects should not be compromised.
В этом случае вы торговали бы 0.90 лотами, что соответствует риску в 98.10$ (0.9*109). In this case you would just trade.90 lots which would be (.90 x 109) $98.10 risked.
В неорганизованном секторе рабочая сила подвержена риску эксплуатации из-за неграмотности и отсутствия эффективных полномочий для ведения переговоров. In unorganized sector, labour is vulnerable to exploitation, due to illiteracy and having no effective bargaining power.
надежды Европейского Союза на общую внешнюю политику, а также политику в области безопасности и обороны, подвергаются серьезному риску. the European Union's hopes for common foreign, security, and defense policies have been gravely jeopardized.
Но государственная казна опасно истощилась, и Франция сейчас относится ко многим странам, чье долговое бремя подвергает риску существование еврозоны. But the state’s coffers are dangerously depleted, and France now finds itself among the many countries whose debt burden compromises the eurozone’s existence.
Из-за подверженного большему риску образа жизни мужчин их смертность в результате несчастных случаев и увечий была выше женской. Consistent with their riskier lifestyle, the percentage of deaths due to accident and injuries for males was higher than for females.
Американцы думали, что европейцы ограниченны, считая, что США чрезмерно поддается риску из-за своей 2000-мильной границы с Мексикой. Americans thought the Europeans parochial; they thought the US unduly influenced by its 2000 mile border with Mexico.
Первый из них является самым крупным и подвержен серьезному риску из-за присутствия в нем компаний, внесенных в санкционный список. The first one is the biggest one and is deeply exposed to sanctioned companies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !